Exemplos de uso de "Ценой" em russo

<>
Это не означает, что цель по расширению полномочий Евросоюза должна быть достигнута любой ценой. Eso no quiere decir que el objetivo a toda costa deba ser el de ampliar las competencias de la UE.
В их глазах это фактически не оставляет им никакого выбора, кроме как держаться за власть любой ценой. A sus ojos, esto les deja prácticamente ninguna opción excepto aferrarse al poder a toda costa.
Люди также считают, что повышение налогов не может реально быть чисто временным приемом в условиях экономического кризиса и что их следует считать разверзшейся пропастью, которую следует избегать любой ценой. También se cree que, desde un punto de vista realista, los aumentos de impuestos no pueden ser expedientes puramente temporales en una crisis económica y que se debe considerarlos una brecha que irá abriéndose cada vez más, por lo que se debe evitar a toda costa.
Если усилия поддержать высокий рост любой ценой не аннулируют эти реформы, регион мог бы не только очиститься, одновременно продолжая процветать, но мог бы также стать примером для всего Китая. Si los esfuerzos para mantener un crecimiento alto a toda costa no echan a perder estas reformas, la región podría no sólo limpiarse sin dejar de prosperar, sino que también podría establecer un modelo para toda China.
· Управляющие должны были добиваться успешной деятельности компании любой ценой, поскольку их собственные фондовые опционы, и другие виды компенсаций, связанные с эффективностью их деятельности, связывали их судьбу с судьбой акционеров и корпорации. · Los administrativos debían buscar el buen desempeño a toda costa, porque sus opciones accionarias y otras compensaciones relacionadas con el desempeño ataban su fortuna a la de los accionistas y la de la corporación.
Более миллиона палестинцев, которые не могут бежать ни в Египет, ни в Израиль, в течение многих лет живут под руководством военной хунты, которая придает первостепенное значение убийству израильтян через международную границу любой ценой. Más de un millón de palestinos, privados de la posibilidad de huir a Egipto o a Israel, llevan años gobernados por una junta militar que concede prioridad a la muerte de israelíes, allende la frontera internacional, a toda costa.
Девиз Европейской Комиссии заключался в том, что целостность Единого рынка должна защищаться любой ценой, и что она будет использовать свои огромные юридические полномочия для того, чтобы гарантировать, что программы по выходу из кризиса, а также другая государственная помощь, которую оказывают правительства ЕС, не подорвет честную конкуренцию. La consigna de la Comisión Europa ha sido la de que se debe defender la integridad del Mercado Único a toda costa y de que recurrirá a sus extraordinarios poderes legales para velar por que los rescates u otras ayudas estatales por parte de los gobiernos de la UE no distorsionen la competencia leal.
Поскольку американцы и другие Западные страны воспринимают Китай как страну, не способную решить свои политические проблемы, а также зависимую от роста любой ценой, китайское правительство, похоже, возвращается к национальному притеснению, которое пустило ядовитые корни в китайском восприятии исторических событий, таких как "Восстание боксеров" в 1899-1901 годы. En un momento en que los norteamericanos y otros occidentales cada vez más perciben a China como un país incapaz de resolver sus problemas políticos y adicto al crecimiento a toda costa, el gobierno chino parece estar recurriendo a una narrativa nacional de victimización que tiene raíces ponzoñosas en la percepción por parte de China de acontecimientos históricos como la rebelión Boxer de 1899-1901.
Война ценой в три триллиона долларов La guerra de los tres billones de dólares
Они хотят перемен и справедливости, даже ценой смуты. Quieren cambio y justicia, inclusive a riesgo de caos.
Республиканцы борются за то, чтобы предотвратить это любой ценой. Los republicanos se proponen evitar esto por cualquier medio.
Так я получил урок ценой в несколько месяцев занятий. Así que pagué un mes de clases.
Существенные улучшения в данной ситуации будут достигнуты ценой больших усилий. Será necesario llevar a cabo una ardua labor para mejorar significativamente esta situación.
Исходя из этого, Турция любой ценой хочет продлить время для дипломатии. Así pues, Turquía quiere prolongar a como dé lugar el tiempo disponible para la vía diplomática.
Я хочу работать и идти вперёд самостоятельно, ценой своих собственных усилий. Quiero trabajar y quiero salir adelante yo misma, por mis propios esfuerzos.
Но Ден желал повышения уровня жизни для всех китайцев, пусть даже ценой неравенства. Pero Deng quería lograr mejores estándares de vida para todos los chinos, incluso si había desigualdad.
Таким образом они продемонстрировали готовность защитить ядерную программу своей страны ценой собственной жизни. Pretenden demostrar que están dispuestos a defender el programa nuclear de su país con sus propias vidas.
Шарону теперь необходимо институализировать свои реформы, даже ценой создания для этого другой партии. Sharon ahora necesita institucionalizar sus reformas, incluso si tiene que crear otro partido para lograrlo.
Отсутствие стабильной структуры заставит инвесторов переосмыслить решения, связанные с размещением активов и ценой риска. La ausencia de un marco estable obligará a los inversionistas a repensar sus decisiones de asignación de activos y apreciación del riesgo.
Жестокий разгон протестов после выборов в 2009 году продемонстрировал решимость властей поддерживать порядок любой ценой. La brutal actuación contra las protestas posteriores a las elecciones de 2009 demostró la determinación del régimen de mantener el orden por cualquier medio necesario.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.