Exemplos de uso de "базирующийся" em russo
Единым регуляторным органом может быть принят базирующийся на риске подход, применяемый при надзоре над индивидуальными фирмами, и при этом ресурсы будут распределяться не только среди фирм, но и среди секторов на основании критерия подобия возникающих проблем и одинаковости их воздействия, в случае возникновения, на потребителей и уверенность рынка.
Un regulador único puede adoptar un esquema basado en el riesgo que supervise a cada firma por separado, asignando recursos no sólo entre firmas, sino entre sectores también, en base a la probabilidad de que surjan problemas y en función del impacto que tendrían en los consumidores y en la confianza del mercado los problemas que pudieran surgir.
Аргументация против Бернанке частично базируется на его работе до кризиса.
La actitud contra Bernanke puede basarse, en parte, en su desempeño previo a la crisis.
Общеевропейская экономическая зона, базирующаяся на постепенном приближении к законодательству и стандартам Евросоюза.
un Area Económica Común Europea, basada en la aproximación gradual de la legislación y los estándares de la UE.
Развитие Бразилии вскоре будет базироваться на продукте, который является главным источником глобального потепления.
El crecimiento de Brasil pronto se basará en un producto que es la fuente principal del calentamiento global.
Усиливающееся положение Китая, конечно, в значительной степени базируется на его выдающихся экономических достижениях.
Por supuesto, el creciente poder de China se basa de manera importante en su notable éxito económico.
Один способ пересмотреть это - сравнить предсказание, которое базируется только на ваших движениях - с реальностью.
Entonces, una manera de reconstruir eso, es comparando la predicción, -que se basa en las órdenes de movimiento- con la realidad.
Первое - это потребность в действительно глобальной резервной валюте, возможно, базирующейся на Специальных правах заимствования МВФ (СПЗ).
El primero es la necesidad de una verdadera moneda mundial de reservas, basada quizás en los derechos especiales de giro del FMI.
Новый договор по СНВ базируется на наследии ограничения стратегических ядерных вооружений, которое восходит к 1970-м годам.
El nuevo START se basa en el legado de la limitación de armas nucleares estratégicas que se remonta a los años setenta.
Усилия АРФ по созданию более предсказуемой и конструктивной модели отношений в Азиатско-Тихоокеанском регионе базируются на трехэтапной модели:
El esfuerzo del ARF en cuanto a edificar un patrón más predecible y constructivo para las relaciones de la región de Asia-Pacífico se basa en tres etapas:
Можно было бы легко трансформировать бонусы прошлого года, базирующиеся на работе в прошлом году, в зарплату нынешнего года.
Sería muy fácil transformar la prima del año anterior, basada en la ejecutoria del año anterior, en el salario del año corriente.
Итак, для тех из вас, кто ещё не знает о Твиттере, - это сервис, который базируется на очень простой идее.
Así, que para aquellos que no lo sepan, Twitter está basado en un concepto, simple, aparentemente trivial.
Соглашение, базирующееся на предложениях, которые сейчас лежат на столе переговоров, поставят нас в положение более опасное, чем игра в русскую рулетку.
Un acuerdo basado en los parámetros que hoy están sobre la mesa de negociaciones por ende nos pondría en una posición más peligrosa que un juego de ruleta rusa.
Для Европы еще не поздно произвести эти реформы и, таким образом, существовать согласно идеям, базирующимся на солидарности, которые лежали в основе создания евро.
No es demasiado tarde para que Europa implemente estas reformas y, así, estar a la altura de los ideales, basados en la solidaridad, que subyacen la creación del euro.
Эта пиковая мощность используется на гидроэлектростанциях в некоторых странах, однако обычно она базируется на сжигании таких ископаемых видов топлива, как газ, дизельное топливо или мазут.
En algunos países, esta capacidad para horas de mayor consumo se construye en base a sistemas hidroeléctricos, pero normalmente se basa en la quema de combustibles fósiles como gas, diesel o fuel-oil.
Но соответствующее обслуживание долга и, как следствие, динамика курса облигаций базировались на предположении, что цены на жилье будут постоянно расти, что в действительности оказалось не так.
Pero el cumplimiento adecuado de la deuda y, por lo tanto, el desempeño de los títulos, se basaban en expectativas de continuos aumentos en los precios de la vivienda que demostraron ser irrealistas.
В прошлом премии банковских управляющих часто базировались на бухгалтерских показателях, которые были интересны обычным держателям акций, например таких, как прибыль на собственный капитал или доходы с обыкновенной акции.
En el pasado, las primas de los ejecutivos de los bancos se basaban con frecuencia en medidas contables que interesan primordialmente a los accionistas comunes, como, por ejemplo, el rendimiento del capital o las ganancias por acción común.
Решение любого кризиса, бедствия или конфликта всегда должно быть политическим, а наши действия в рамках ЕПОБ всегда твердо базируются на политических стратегиях, сформированных в соответствии с общим согласием.
La solución a cualquier crisis, emergencia o conflicto siempre debe ser política y las acciones que emprendemos con arreglo a la PESD siempre están firmemente basadas en estrategias políticas, adoptadas por consenso.
Некоторое время с нами были банковские рейтинговые таблицы, а сейчас рейтинги имеют тенденцию базироваться на прочности капитала, а не на объемах активов, что является некоторого рода улучшением, но все еще не очень значительным.
Las tablas de ligas de los bancos nos acompañan desde hace un tiempo y ahora tienden a basarse en la fuerza del capital y no en el volumen de activos, lo cual es un pequeño avance, aunque todavía no demasiado importante.
В действительности стратегия "афганизации" конфликта путем подготовки местных сил безопасности - согласованная в начале этого года на конференции в Лондоне - в основном базируется на графике вывода американских и европейских войск, а не на положении в стране и в регионе.
En rigor de verdad, la estrategia para la "afganización" del conflicto que implicó entrenar fuerzas de seguridad locales -algo que se acordó a comienzos de este año en una conferencia en Londres- se basa principalmente en el cronograma de retiro de tropas de Estados Unidos y Europa, no en la situación dentro del país y en la región.
Затем Китай может быть вынужден увеличить свое военное присутствие в Пакистане и в племенных районах вдоль афганской границы, чтобы противостоять таким террористическим группировкам, как базирующемуся в Пакистане Исламскому движению Восточного Туркестана, которое, как считают китайцы, ответственно за террористические акты в Синьцзяне.
China entonces se vería obligada a incrementar su presencia militar en Pakistán y en zonas tribales a lo largo de la frontera afgana para contrarrestar a grupos terroristas como el Movimiento Islámico de Turkestán Oriental, basado en Pakistán, que al entender de los chinos es responsable de ataques en Xinjiang.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie