Ejemplos del uso de "безжалостное" en ruso
Безжалостное поглощение всех политических соперников на правом фланге позволило партии Орбана ФИДЕС практически сравняться в размере с социалистами - ее основными соперниками с левого фланга.
Un despiadado programa para absorber a sus rivales políticos de derecha ha ayudado a que el partido FIDESZ de Orban adquiera casi el mismo tamaño que sus rivales socialistas de izquierda.
США, например, безжалостно позволяют страдать детям своих беднейших семей.
Los Estados Unidos, por ejemplo, permiten cruelmente el sufrimiento de sus niños más pobres.
теперь сектор будет под каблуком безжалостного диктатора.
ahora sufrirá bajo una dictadura despiadada.
И, как следствие, они жестоки и безжалостны по отношению к другим.
por consiguiente, son crueles e implacables con los demás.
Как бы жестоко и безжалостно это не казалось, это прекрасный дизайн.
Por más cruel, por más despiadado que piensen que sea, es un gran diseño.
В некотором отношении к тибетцам относились менее безжалостно, чем к большинству китайцев.
En algunos aspectos, los tibetanos recibieron un trato menos despiadado que la mayoría de los chinos.
Засекречивание ситуации в Чечне мешает дать какую-либо точную оценку разрушительным последствиям безжалостного конфликта.
El bloqueo informativo impuesto a propósito de Chechenia impide hacer evaluación precisa alguna de los devastadores efectos de un conflicto despiadado.
В действительности, силы безопасности Бахрейна в нападениях на демонстрантов были безжалостны, убив шесть человек.
De hecho, las fuerzas de seguridad bareiníes han sido despiadadas en sus ataques contra los manifestantes y han matado a seis de ellos.
А через шесть месяцев после безжалостной бомбардировки южного Ливана, Хезболла столь же сильна, как и раньше.
Y seis meses después del despiadado bombardeo sobre el sur de Líbano, Jezbolá sigue siendo tan fuerte como lo era antes.
Нынешний режим в Сирии, в своём безжалостном стремлении сохранить власть, отказывается признавать требования свободы и уважения, предъявляемые мирными протестующими.
El actual régimen en Siria, con su intento despiadado de quedare en el poder, se niega a reconocer las demandas de libertad y dignidad de los manifestantes pacíficos.
Но будут ли эффективны санкции, направленные против режима, чьей целью является выживание посредством самоизоляции, режима, который без колебаний безжалостно приносит в жертву свой народ?
Pero, ¿cuál será el efecto de las sanciones contra un régimen cuyo objetivo es sobrevivir a través del autoaislamiento, un régimen que no tendrá remordimiento alguno a la hora de sacrificar despiadadamente a su pueblo?
Неудачно выбранный ею момент заставил инициативу казаться бессердечной, поскольку тысячи гражданских жителей покинули свои дома, были убиты, или искалечены эффективной, но безжалостной артиллерией Израиля и его воздушными силами.
Su anuncio inoportuno hizo que la iniciativa pareciera desalmada, en un momento en que miles de civiles eran desarraigados, asesinados o mutilados por la artillería y la fuerza aérea eficiente pero despiadada de Israel.
От данного прилива реальности (или, как когда-то сказал Солженицын, от "безжалостного рычага событий") мыльный пузырь кампании Ромни лопнул так же легко, как и дамбы нижнего Манхэттана и других прибрежных районов Нью-Йорка.
Esa ola de realidad -que Alexander Solzhenitsyn alguna vez llamó "la fuerza despiadada de los acontecimientos"- hizo estallar la burbuja cerrada de la campaña de Romney, y sus paredes se agrietaron tan contundentemente como las del sur de Manhattan y Far Rockaway.
В этом же месяце четыре года назад партия Зенави "Революционно-демократический фронт эфиопских народов" (EPRDF) потерпела свое самое худшее поражение во время голосования с тех пор, как бывший повстанец в 1991 году сверг безжалостный режим, поддержку которому оказывал Советский Союз.
Hace cuatro años este mes, el Frente Democrático Revolucionario del Pueblo Etíope de Zenawi (FDRPE) sufrió su peor derrota en las urnas desde que la ex guerrilla derrocara a un régimen despiadado respaldado por los soviéticos en 1991.
Этим новым друзьям нравилось безжалостное применение силы, этнического национализма и продолжающееся унижение палестинцев.
A esos nuevos amigos les gustaba el uso implacable de la fuerza, el nacionalismo étnico, la continua humillación de los palestinos.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad