Exemplos de uso de "ведете себя" em russo

<>
ЕС сказал, если Вы ведете себя также как мы, то Вы станете одним из нас. Si se comportan como nosotros, dijo la UE, se volverán uno de nosotros.
Проблемы со здоровьем могут привести вас в клинику, однако многие из них вытекают из того, как вы ведете себя дома - что вы едите и пьете, курите ли вы или делаете ли достаточно физических упражнений, или спите достаточно времени и т.д. Los problemas de salud pueden llevarlo a uno a una clínica, pero muchos de ellos tienen un origen en la manera en que uno se comporta en casa -lo que come y toma, si fuma o hace ejercicio o duerme lo suficiente, etc.
Он ведёт себя будто сумасшедший. Él se comporta como si estuviera loco.
Он ведёт себя очень естественно. Se conduce con mucha naturalidad.
Том вёл себя как ребёнок. Tom se portó como un bebé.
Перестань вести себя как ребёнок. Dejá de comportarte como un niño.
Именно это произошло с грузином (известным под ником cyxymu), который использовал свой блог на LiveJournal для того, чтобы критиковать то, как оба правительства вели себя во время войны летом прошлого года. Es lo que le ocurrió a un georgiano (conocido por su alias informático de cyxymu), que utilizó su blog en LiveJournal para criticar la manera como ambos gobiernos se condujeron en la guerra del verano pasado.
Я старался изо всех сил - она эту пулю даже не заметила - я старался изо всех сил вести себя хорошо. Yo hice todo lo posible Yo me esforzaba mucho en portarme bien.
Министры Берлускони вели себя не лучше. Los ministros de Berlusconi no se han comportado mucho mejor.
Все страны, принявшие решение участвовать в операции в Ливии, включая США, должны вести себя с чувством обновленной решительности и с пониманием того, что НАТО, какими бы ни были его изъяны и недостатки, обязано одержать победу. Todos los países que tomaron la decisión de intervenir en Libia, incluidos los Estados Unidos, deben conducirse con un renovado vigor y con la idea de que la OTAN -independientemente de sus deficiencias-debe triunfar.
Ким Чен Ир - это лишь непослушный мальчик, который хочет привлечь к себе внимание и ищет стимулирующие факторы, чтобы вести себя прилично. Kim Jong-il es un chico malo que quiere atención e incentivos para portarse bien.
Так как он ведёт себя по-другому. Porque se comporta diferente.
Она зависит от того, закрылись ли люди в надежде, что различные ветры мира пронесутся мимо них, или нация заняла прямо противоположную позицию и ведет себя как достойные жители нашего континента и нашей планеты, а именно как люди, не отстраняюшиеся от мировых дел и берущие свою долю ответственности за происходящее. Depende de si la gente se encierra con la esperanza de que los diversos vientos de este mundo pasen sin alterarla, o de si una nación asume la postura opuesta y se conduce como un verdadero habitante de este continente y de este planeta, es decir, como personas comprometidas con el mundo y que asumen su parte de responsabilidad por él.
Женщины-ученые, по-видимому, ведут себя более коллегиально. Las científicos mujeres parecen comportarse de una manera mucho más colegiada.
Когда работаешь на таком уровне, всё ведет себя иначе. Cuando uno trabaja a ese nivel, las cosas se comportan diferente.
Конечно, люди и государства зачастую ведут себя аналогичным образом. Claro que los seres humanos y los Estados nación frecuentemente se comportan de manera similar.
Согласно квантовой механике, неодушевлённые предметы ведут себя подобным образом. La mecánica cuántica dice que los objetos inanimados se comportan de la misma manera.
Скорее, японцы ведут себя так, потому что они приличные люди. Más bien, se comportan como lo hacen porque son un pueblo decente.
История начинается с одного человека, с ребенка, который ведет себя несколько необычно. La historia comienza simplemente con una sola persona, un niño que se comporta un poco extraño.
Но не делайте скоропалительных выводов, ведите себя прилично сегодня вечером и все такое. compórtense esta noche.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.