Exemples d'utilisation de "взяла" en russe
Traductions:
tous859
tomar482
comer259
aceptar22
coger20
lograr19
salvar3
agarrar2
tomarse1
autres traductions51
Затем хунта взяла на себя законодательную власть, а также право сформировать конституционное собрание и наложить вето на конституционные положения.
La junta luego asumió la autoridad legislativa, así como el poder para formar una asamblea constitucional y vetar las previsiones constitucionales propuestas.
Саима взяла деньги и открыла вышивальное дело.
Saima tomó ese dinero y emprendió un negocio de bordado.
В ноябре 1979 года толпа исламистских студентов-демонстрантов захватила посольство США в Тегеране и взяла в заложники 52 дипломата.
En noviembre de 1979 un grupo de la manifestación de estudiantes islamistas ocupó la embajada americana en Teherán y tomó 52 diplomados como rehenes.
После того, как Америка взяла на себя роль главной силы на Ближнем Востоке, события могли развиваться по одному из двух сценариев.
Hay dos resultados posibles a partir del papel que asumió Estados Unidos como la potencia decisiva en Oriente Medio.
Как признают все, за исключением самых агрессивных критиков президента США Джорджа Буша, Америка взяла на себя лидирующую роль в попытке исправить создавшееся положение.
Como todos menos los críticos más beligerantes del Presidente Gorge W. Bush de los Estados Unidos reconocerán, este país ha dado un importante ejemplo al intentar mejorar marginalmente la situación.
Тогда не удивительно, что в настоящее время Демократическая Партия взяла в руки протекционистский жезл.
Así, pues, no es de extrañar que el Partido Demócrata haya tomado ahora el testigo del proteccionismo.
Некоторые смелые наблюдатели даже считают эту перемену во взглядах Буша явным признаком того, что Европа взяла на себя новую роль в мировой политике.
De hecho, algunos observadores envalentonados vieron este cambio de mirada de Bush como una clara señal de que Europa había asumido un nuevo papel en la política mundial.
Спустя примерно 15 или 20 минут она встала, пересекла комнату, взяла меня за руку и сказала:
Después de 15 ó 20 minutos, ella se levantó, atravesó la sala, me tomó de la mano y me dijo, "Ven Bryan.
Когда умер мой дедушка Генжи, мне было всего пять лет, но я взяла свою маму за руку и сказала, "Не беспокойся, он вернется младенцем."
Cuando mi abuelo Genji murió, yo sólo tenía 5 años, pero tomé de la mano a mi mamá y le dije, "No te preocupes, él volverá como un bebe".
Мы используем два слова вместо одного, потому что одно из слов система взяла из книги, оно неизвестно и показывается вам.
La razón por la que hoy tenemos dos palabras en vez de una es que el sistema toma una palabra desconocida de un libro y la pone frente a ustedes.
Я взяла 2000 лет как минимальный возраст, потому что мне хотелось начать с того, что мы понимаем под нулевым годом, и от него двигаться в прошлое.
Seleccioné 2.000 años como edad mínima porque quería empezar por lo que consideramos el año cero y trabajar hacia atrás desde allí.
Например, за последние десять лет Норвегия - страна с населением всего пять миллионов человек - взяла на себя инициативу лидера в мирных переговорах.
Por ejemplo, en las últimas dos décadas, Noruega, un país con sólo cinco millones de habitantes, ha tomado un papel de liderazgo en las conversaciones de paz.
Но европейская научная компетенция не претворяется в ценные бизнес-идеи - по крайней мере, не так часто, как в США - главным образом потому, что Европа взяла неверные ориентиры.
Pero lo competente que Europa pueda ser científicamente no se traduce en ideas valiosas para los negocios, por lo menos no tan frecuentemente como en EEUU, en su mayor parte porque el enfoque de Europa parece estar mal dirigido.
Если бы я взяла мазок с вашего зуба и поместила его в чашу Петри, через четыре, пять часов, я бы наблюдала рост.
Si tomara una muestra de tus dientes y lo pusiera en un plato de petri, en unos cuatro o cinco horas, ya vería crecimiento.
В этом году по мере того, как американская инициатива по мирным переговорам на Ближнем Востоке стала заходить в тупик, Турция взяла на себя роль посредника, как в израиле-палестинском конфликте, так и в конфликте между Сирией и Израилем.
Este año, a medida que la iniciativa impulsada por Estados Unidos para mediar para un acuerdo de paz en Oriente Próximo comenzaba a tambalear, Turquía asumió el papel de mediador tanto en el conflicto entre israelíes y palestinos como en el conflicto entre Siria e Israel.
Я взяла несколько листов бумаги и повторяла, повторяла, повторяла подпись, пока наконец не решила, что могу её уверенно скопировать, и приступила к делу.
Tomé unas hojas de borrador, y practiqué, practiqué y practiqué hasta adquirir destreza con la mano y falsifiqué la firma.
Итак, что я сделала, я взяла все интервью, где я видела достоинство, где, я видела, люди живут таким образом, и стала из изучать.
Así que lo que hice fue tomar todas esas entrevistas donde veía dignidad, donde veía personas que viven de ese modo, y sencillamente las observé.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité