Exemplos de uso de "взятые" em russo

<>
Вот три вопроса, взятые из моей работы. Estas son tres preguntas extraídas de mi trabajo.
Но выполнили ли они взятые на себя обязательства? Pero, ¿cumplieron a cabalidad sus compromisos?
Отдельно взятые люди, для которых это сообщение предназначается. Destinado a particulares.
каждая по отдельности может быть согнута, а взятые вместе - нет. si se las sostiene juntas, no se puede doblar ninguna.
Но США сами не раз нарушали взятые перед ООН обязательства. Sin embargo, EEUU viola una y otra vez sus propios compromisos ante la ONU.
Этот ареал покрывает большую часть поверхности Земли, чем все другие вместе взятые. Este tipo de hábitat cubre más superficie del planeta que el resto de los hábitats combinados.
это "не взятые в долг" деньги, которые могут быть использованы для предоставления кредитов. es dinero no prestado que se puede usar para otorgar préstamos.
Все эти усилия вместе взятые несколько смягчат удары и создадут больше энергетической самостоятельности. En su conjunto, estas iniciativas amortiguarán los golpes y crearán una mayor autosuficiencia energética.
Вместе взятые, эти обещания означают, что потребности правительства всегда превышают общие бюджетные поступления. Si se ponen juntas, esas promesas significan que las necesidades siempre exceden el 100% del producto nacional.
Вместе взятые, их $55 миллиардов дохода превысили весь национальный доход более 100 стран. En conjunto, sus US$ 55 mil millones de ganancias superaron el producto nacional de más de 100 países.
Даже все вместе взятые мы в самом деле не знали, сможем ли мы это потянуть. Y, colectivamente, no sabíamos si en realidad podíamos sacar esto adelante.
Вместе взятые, эти факторы говорят о том, что одержать победу в войне с терроризмом невозможно. A esos factores, combinados, se debe la imposibilidad de ganar la guerra contra el terror.
Это развертывание, продолжающееся три недели, уже длится дольше, чем две последние войны против Израиля вместе взятые. Esta movilización, que lleva tres semanas hasta ahora, ya es más larga que la duración de las últimas dos guerras con Israel.
Газета, в которой была опубликована статья, принадлежит правительству и продает больше копий, чем все остальные вместе взятые. El periódico que publicó la noticia es propiedad del gobierno y vende más ejemplares que todos los demás periódicos juntos.
Однако, нет сомнения в том, что африканские экономические системы, взятые все вместе, оправились от темных 1980-ых. No obstante, no hay duda de que las economías africanas en conjunto se han recuperado de los años oscuros de la década de 1980.
Иракская война "рикошетом" вызвала ряд результатов, которые, вместе взятые, складываются во всё возрастающую угрозу стабильности и безопасности. Las consecuencias de rebote de la guerra del Iraq se han combinado para crear una amenaza en aumento a la estabilidad y la seguridad.
На деле она станет побочным результатом того, на что все мы, вместе взятые, употребим усилия такого рода. En realidad va a ser un efecto secundario de lo que, colectivamente, hagamos con este tipo de esfuerzos.
проценты, которые страна платит по своим иностранным займам, превышают ее бюджет на образование, здравоохранение и жилье вместе взятые. los pagos de intereses por la deuda externa del país sobrepasan su presupuesto combinado para educación, salud y vivienda.
При следующем вводе капчи, знайте, что вы вводите слова, взятые из оцифровываемых книг, которые компьютер не смог распознать. O sea que la próxima vez que llenen un captcha, esas palabras ingresadas son palabras que vienen de libros que han sido digitalizados y que la computadora no pudo reconocer.
Вопросы, взятые из Исламского богословия, свободно обсуждаются широкой общественностью, привлекая специалистов и не специалистов, мусульман и не мусульман. El público mundial debate problemas nacidos en la teología islámica, involucrando a especialistas y legos, musulmanes y no musulmanes.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.