Exemplos de uso de "возглавляла" em russo com tradução "encabezar"
В то время как предыдущая администрация Буша возглавляла мировую оппозицию против уменьшения вреда, делегация США избрала на саммите в Вене более примирительный тон, свидетельствуя о начале того, что некоторыми воспринимается как начало политики по борьбе с наркотиками.
De hecho, mientras que la administración Bush encabezó la oposición global a la reducción del daño, la actual delegación estadounidense tuvo un tono más conciliador en la cumbre de Viena, lo que algunos perciben como un nuevo comienzo en lo relacionado con políticas para enfrentar el problema de las drogas.
Третья политическая партия - это блок, который возглавляю я.
La tercera fuerza política es el bloque que encabezo yo.
Является ли парламент, возглавляемый ШНП, предвестником разъединения Соединённого Королевства?
¿Anuncia un gobierno encabezado por el PNE la ruptura del Reino Unido?
Отставные военные возглавляют много, если не большинство государственных корпораций.
Los oficiales retirados encabezan muchas de las corporaciones públicas, si no la mayoría.
Но Берлускони остался и возглавлял оппозицию в течение шести лет.
Sin embargo, él se quedó y encabezó la oposición durante seis años.
Теперь Перес - президент Израиля, в то время как Нетаньяху возглавляет "Ликуд".
Ahora Peres es presidente de Israel, mientras que Netanyahu encabeza el Likud.
В то время он возглавлял "турнирную таблицу", куда вносились успехи банков.
Encabezaban las "League Tables", las clasificaciones que entonces documentaban el éxito de los bancos.
В штате Нью-Йорк агрессивную кампанию по расширению автострад возглавил Роберт Мозес.
En el estado de Nueva York, Robert Moses encabezó una agresiva campaña de autopistas.
Нидерланды возглавляют этот список, затем идут Норвегия, Исландия, Финляндия, Швеция и Германия.
Los Países Bajos encabezan la lista, seguidos de Noruega, Islandia, Finlandia, Suecia y Alemania.
В феврале прошлого года я возглавил торговую делегацию из сорока участников в Тайбей.
El pasado mes de febrero, yo encabecé una delegación comercial de 40 miembros a Taipei.
Саддам также поручил своему заместителю Иззату Ибрагиму возглавить так называемую "кампанию за веру".
También encargó a su vicepresidente Izzat Ibrahim que encabezara una así llamada "campaña de la fe".
Новое индийское правительство, возглавляемое партией Индийский национальный конгресс, также, по-видимому, поддерживает эти предложения.
El nuevo gobierno de la India, encabezado por el Partido del Congreso también parece estar a favor de esas propuestas.
В прошлом месяце Австралия возглавила выступления международной общественности против планов Японии убить 50 горбатых китов.
El mes pasado, Australia encabezó las protestas internacionales contra el plan de Japón de matar 50 ballenas jorobadas.
В 1984 г., после убийства Индиры Ганди, правящая партия Конгресса возглавила массовое убийство 3000 сикхов.
En 1984, tras el asesinato de Indira Gandhi, el gobernante Partido del Congreso encabezó la matanza de 3.000 sikhs.
США подталкивали к выборам в Палестине, а потом возглавили финансовое удушение недавно избранного правительства Хамас.
Hizo presión para que hubiera elecciones en Palestina, pero a continuación encabezó el estrangulamiento financiero del nuevo gobierno electo de Hamas.
Франция была сильным членом старой комиссии, возглавляемой Романо Проди, когда Паскаль Лэми держал торговый портфель.
En la antigua Comisión, encabezada por Romano Prodi, Francia tenía una representación poderosa, con Pascal Lamy en la cartera de Comercio.
Одна группа -люди ФСБ (переемственное учреждение КГБ) из Петербурга, возглавляемые Секретарем совета безопасности Сергеем Ивановым.
La primera de estas facciones es un grupo de hombres de San Petesburgo, miembros de la FSB (la agencia sucesora de la KGB), encabezados por el Secretario del Consejo de Seguridad, Sergei Ivanov.
В Конго я возглавил сотни воинов - многие из них были детьми - и помогал захватить кусочки страны.
En Congo encabecé a cientos de combatientes, muchos de ellos sólo niños, y ayudé a capturar partes del país.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie