Exemplos de uso de "вступают" em russo
Дети вступают в жизнь с неодинаковыми биологическими возможностями.
Para empezar, no todos los niños son iguales.
Так американцы вступают в сговор с криминальным режимом.
De modo que los norteamericanos están cooperando secretamente con un régimen criminal.
Действительно, кредиторы все чаще вступают во владение имуществом должника.
Por cierto, la tasa de ejecuciones hipotecarias está en aumento.
Так, какое же право является приоритетным, когда они вступают в противоречие?
Entonces, ¿cuál de los derechos es prioritario cuando se contraponen?
Теперь, однако, новые члены вступают, главным образом, по политическим и геостратегическим причинам.
Ahora, sin embargo, los nuevos miembros se adhieren principalmente por razones políticas y geoestratégicas.
Исламские страны считают, что могут, чем вступают в противоречия с мнением Запада.
Los Estados islámicos creen que así es, lo que los enfrenta a la opinión occidental.
Комментарии все больше вступают в конфликт - и это происходит удивительно открытым и тревожным образом.
Se dice que los conflictos aumentan -y de forma sorprendentemente abierta y preocupante.
И, как только совпадение обнаружено, вступают в действие определённые владельцем авторских прав политики использования.
Cuando encontramos coincidencia, aplicamos la política establecida por el dueño de los derechos.
Основным вопросом является отношение политических лидеров к своим полномочиям, когда они вступают в должность.
La cuestión clave es la actitud de los líderes cuando asumen sus funciones.
Но оказывается, что основные законы экономики, в конечном итоге, вступают в действие даже в Китае.
Pero resulta que las leyes básicas de la economía eventualmente devienen aplicables -incluso en China.
Таинство человека, с которым они взаимодействуют и вступают в контакт, позволяет им немного больше стать самими собой,
Es como si el misterio de la persona con la cual están interactuando y conectando les permita ser sí mismos un poquito más.
Представьте себе Китай, Индия и Пакистан вступают в войну, когда климатическое влияние вызывает конфликт за еду и воду.
Imaginen a China, India y Pakistán en guerra cuando los impactos ambientales generen conflictos por los alimentos y el agua.
И почему мы живем в городах, где люди с другими взглядами, вступают в конфликт с нами каждый день?
Y de ¿Por qué vivimos en lugares donde gente tan diferente chocan con nosotros cada día?
И после этого они опять смотрят друг на друга, и первые скрипки вступают и ведут за собой весь оркестр.
Y después de hacer esto, se miran realmente unos a otros, y los primeros músicos de la orquesta dirigen a todo el conjunto para tocar juntos.
По мере роста, эти алгоритмы генерации вступают во взаимодействие и общение, как если бы это был рой из насекомых.
Estos algoritmos generativos, al crecer en el tiempo, interactúan y se comunican como un enjambre de insectos.
Еще больше усложняет положение и то, что страны Восточной Европы вступают в ЕС после начала последним крупной внутренней реформы, обусловленной новой Европейской Конституцией.
Para complicar más las cosas, los países de Europa oriental ingresarán a la UE en un momento en el que se ha iniciado un reforma interna de gran importancia encarnada por una nueva Constitución europea.
Точнее, этот феномен охватывает растущее число демократически избранных политических лидеров, которые не вступают в борьбу с альтернативными кандидатами, способными объединить разочаровавшихся граждан в жизнеспособную оппозицию.
Más precisamente, este fenómeno abarca al creciente número de líderes políticos elegidos democráticamente que no tienen rivales alternativos que sean capaces de articular a los descontentos en una oposición viable.
Секта имеет все характеристики церкви, к которой люди принадлежат по рождению, однако люди вступают в нее добровольно, и она признает право на существование других сект.
Una confesión tiene las características de una iglesia, en la que se nace, pero los individuos se adhieren a ella voluntariamente, y acepta el derecho de otras confesiones a existir.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie