Exemplos de uso de "выплатить" em russo

<>
Traduções: todos96 pagar79 abonar1 outras traduções16
Призыв выплатить предыдущие премии был встречен аплодисментами. Su llamado a que se devolvieran los bonos obtenidos en el pasado fue recibido con aplausos.
Недавние иски, по крайней мере, заставили их выплатить часть того, что они взяли. En procesos recientes se los ha obligado a devolver parte de lo que tomaron.
Инвесторы и регуляторы выдвинули большое количество претензий, требуя выплатить компенсации или наказать мошенников. Los inversores y la inspección han entablado incontables procesos para recibir indemnizaciones o sancionar faltas.
Греция просто не может позволить выплатить свои долги по процентным ставкам, которые отражают неотъемлемый риск. La única manera de refinanciar la deuda de Grecia a un nivel costeable sería mediante préstamos subsidiados a largo plazo que, en definitiva, cubrirían una porción importante de las obligaciones que vencen en los próximos 3-5 años.
Так что она должна выплатить 10 процента ипотеки - от общей стоимости, или около 400 долларов в сбережениях. Así que Ella tiene que dar el 10% del crédito hipotecario - del valor total, unos 400 dólares en ahorros.
Пузырь недвижимости надулся и лопнул частично из-за того, что миллионы американцев занимали больше, чем могли выплатить - и они знали об этом. La burbuja inmobiliaria se infló y estalló, en parte, porque millones de norteamericanos pidieron prestado más de lo que podían devolver -y lo sabían -.
банки дают ссуды предпринимателям, которые никогда не смогут выплатить долг, и цены меняются даже тогда, когда эти перемены не оговаривались в условиях. bancos que les prestan a emprendedores que nunca podrán devolver el dinero y precios de activos que cambian incluso si no hubo cambios en las condiciones.
последнее решение "Goldman" выплатить рекордные бонусы в качестве вознаграждения за результаты работы за последние два квартала, например, является шагом в неверном направлении. la reciente decisión de Goldman de dar gratificaciones nunca vistas como recompensa por el desempeño en los últimos dos semestres, por ejemplo, es un paso en la dirección equivocada.
Эта дыра позволила его бывшим друзьям и коллегам с Уолл-стрит выплатить себе миллиардные бонусы, оставляя наплаву вышеназванные компании за деньги налогоплательщиков. Esa brecha legal les permitió a sus ex amigos y colegas de Wall Street recompensarse con bonos multimillonarios mientras mantenían esas firmas a flote con dinero de los contribuyentes.
Его последним решением было заставить "Франс Телеком" выплатить с процентами ссуду, полученную несколько лет назад от французского правительства в нарушение правил ЕС относительно государственной помощи. Su última decisión fue obligar a France Telecom a devolver con intereses un préstamo otorgado hace años por el gobierno francés, en violación de las reglas de la UE sobre ayuda estatal.
Экономический рост восстановит уверенность, что Греция сможет выплатить свои долги, что приведет к снижению процентных ставок и освободит место для дальнейших инвестиций, стимулирующих экономический рост. El crecimiento restauraría la confianza de que Grecia podría reembolsar sus deudas, haciendo que las tasas de interés bajen y dejando más espacio fiscal para más inversiones que propicien el crecimiento.
При благосклонной интерпретации, прошлые займы отражали наивный оптимизм, что небольшие начальные инвестиции вызовут грандиозный рост в политически и экономически отсталых странах, которые без труда смогут выплатить свои займы. Los préstamos del pasado, interpretados generosamente, reflejaron un optimismo ingenuo sobre la posibilidad de que con un poco de capital inicial, los países política y económicamente atrasados lograran un crecimiento majestuoso y devolvieran sus préstamos sin esfuerzo.
Если я должен денег человеку и не могу заплатить ему, а он угрожает посадить меня в тюрьму, то другой человек может взять на себя мой долг и выплатить его за меня. Si le debo dinero a una persona, no puedo pagarle, y él me amenaza con meterme a prisión, otra persona puede cargarse la deuda a si mismo y pagarla por mí.
Исландия, которая несколько лет назад приватизировала свои банки и отменила их регулирование, теперь столкнулась с национальным банкротством, потому что ее банки не смогут выплатить деньги иностранным кредиторам, которые предоставили им крупные кредиты. Islandia, que privatizó y desreguló sus bancos hace unos años, afronta ahora una bancarrota nacional, porque sus bancos no van a poder hacer sus pagos a los acreedores extranjeros que les prestaron en gran escala.
Чтобы заставить Ливию выдать заговорщиков, выплатить компенсации семьям погибших и положить конец терроризму, Совет Безопасности заморозил всякое коммерческое авиасообщение со страной и техническую поддержку авиации, всякие поставки оружия, а также ослабил дипломатическое представительство. Para obligar a Libia a entregar a los responsables, compensar a las familias de las víctimas y poner fin al terrorismo, el Consejo congeló todo el comercio aéreo desde y hacia el país, toda actividad de mantenimiento de aeronaves y todos los envíos de armas, y además redujo la s representaci ones diplomática s.
Люди, которым сегодня за двадцать, могли бы взять взаймы деньги, чтобы купить дом, создать семью, поехать в отпуск, и выплатить долг тогда, когда им будет за пятьдесят и они предпочтут находиться дома с детьми и внуками. Las personas de entre veinte y treinta años podrían pedir dinero prestado para comprar una casa, formar una familia e ir de vacaciones y devolver el dinero cuando tengan entre cincuenta y sesenta años y prefieran quedarse en casa disfrutando de sus nietos.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.