Exemplos de uso de "выходом" em russo com tradução "salida"

<>
Комплексная реформа является единственным выходом из положения. La única salida es la reforma integral.
Экспорт является лучшим выходом, но США нуждается в помощи. Las exportaciones son la mejor salida, pero los EE.UU. necesitan ayuda.
Эта ситуация напоминает ситуацию в переполненном кинотеатре с одним выходом. La situación se parece a la de un cine atestado con una sola salida.
"распад" с неорганизованным реструктурированием долгов и возможным выходом из "зоны" наиболее слабых членов; "una desintegración", con reestructuraciones de la deuda desordenadas y posible salida de los miembros más débiles;
Наверное единственным выходом из сложившейся тупиковой ситуации во Франции является не менее традиционный французский путь революции. Quizá la única salida para el atolladero en el que se encuentra Francia actualmente sea la no menos tradicional vía francesa de la revolución.
Совершенствование технологий может стать выходом из этого положения, но только если мы будем думать наперед и действовать предусмотрительно. Unas tecnologías perfeccionadas pueden ofrecer una salida para ese aprieto, pero sólo si pensamos y actuamos con antelación.
Сегодня США работают над выходом из второго конфликта в Ираке, пытаются понять, как продвинуться в Афганистане, и рассматривают применение силы против Ирана. Hoy, Estados Unidos hace esfuerzos para retirarse de un segundo conflicto que involucra a Irak, intenta descifrar una salida en Afganistán y contempla el uso de fuerza con Irán.
Европа оказалась бы в бесконечно лучшем положении, если бы Германия сделала окончательный выбор между еврооблигациями и выходом из еврозоны, независимо от результата; Si Alemania optara definitivamente por los eurobonos o por la salida de la zona del euro, Europa estaría infinitamente mejor, independientemente del resultado;
Новая идея заключается в том, чтобы израильтяне и палестинцы договорились о границах палестинского государства, которые бы обе стороны и весь остальной мир признали бы выходом из затянувшегося на десятилетия конфликта. La idea, una nueva, tiene como objetivo lograr que los israelíes y los palestinos acepten las fronteras del Estado palestino que ambas partes y el resto del mundo consideran como la salida de un conflicto que ha durado décadas.
С тех пор как ни одна европейская страна не согласилась отдавать свое место в исполнительном комитете МВФ, единственным выходом было добавление все больших и больших временных мест для динамичных и слабо представленных развивающихся экономик. Dado que ningún país europeo aceptaría dejar su lugar en el Directorio Ejecutivo del FMI, la única salida posible era añadir más lugares temporales para las dinámicas economías emergentes que estaban subrepresentadas.
Америка не может остановить поток иммигрантов, закрыв свои границы, но она может регулировать этот наплыв, легализовав и очеловечив его и помогая создать в Латинской Америке такие условия, чтобы эмиграция с риском для жизни не казалась единственным выходом из положения. Los Estados Unidos no pueden detener esa oleada cerrando sus fronteras, pero pueden regularla legalizándola y humanizándola y contribuyendo a la creación de condiciones en América Latina en las que la única salida no sea emigrar con riesgo de perder la vida.
Потеря взаимного доверия между сторонами и их абсолютная неспособность предпринять даже маленькие шаги навстречу друг другу, не говоря уже о выполнении взятых ими на себя обязательств без понукания третьих сторон, сделали (и до сих пор делают) мирное урегулирование в рамках международных структур единственным выходом из опасного тупика. La pérdida mutua de confianza entre las partes, y su completa incapacidad para tomar las medidas mínimas para acercarse, ya no se diga para cumplir sus compromisos sin la intervención de terceras partes, hizo (y todavía hace) que la única salida del peligroso impasse sea un marco internacional para la paz.
Выход из положения в Ираке La salida de Iraq
Некоторые видели только один выход. Algunos sólo encontraron una salida.
"Черный ход" для выхода ФРС Las trampas de la salida de la Fed
На пути выхода из кризиса El comercio como salida a la crisis
Какой ширины должен быть запасной выход? ¿De qué tamaño debe ser la salida de incendios?
Для Азии существует только один выход: Sólo hay una salida para Asia:
Но из этой головоломки есть выход. Pero existe una salida para este dilema.
Правильное понимание стратегии выхода является решающим: Es esencial que la estrategia de salida sea acertada:
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.