Exemplos de uso de "гарантировать" em russo com tradução "asegurar"

<>
Но нужно сделать намного больше, чтобы гарантировать успех. No obstante, se debe hacer mucho más para asegurar el éxito.
Мы финансировали исследования для совета потребителей в попытке гарантировать "равноправие сторон". Financiamos investigaciones para un panel de consumidores con el fin de asegurar "la igualdad de condiciones."
Это единственный способ гарантировать, что все твои предпочтения и интересы будут учтены. Esta es la única forma de asegurar que tus preferencias e intereses serán tomados en cuenta más completamente.
Её предназначение заключалось в том, чтобы гарантировать невозможность полного волеизъявления населения посредством голосования. Su finalidad era asegurar que la voluntad pública no se expresara completamente a través de las urnas.
Только разделение властей, свобода высказываний и свободные выборы не могут гарантировать существование открытого общества: La separación de poderes, la libertad de expresión y las elecciones libres por si solos no pueden asegurar una sociedad abierta;
Утверждения, что Всемирному Банку необходим президент-американец, чтобы гарантировать финансирование со стороны США, просто смешны. El argumento de que el Banco Mundial necesita un presidente de nacionalidad estadounidense para asegurar que Estados Unidos siga donándole dinero es ridículo.
Эти "переговоры с целью сближения позиций сторон" позволяют Митчеллу гарантировать, что каждая сторона делает серьезные предложения. Estas "conversaciones de proximidad" le permiten a Mitchell asegurar que cada parte está haciendo ofrecimientos serios.
Необходимо гарантировать, что наша европейская модель, с ее акцентом на честные сделки для каждого, останется конкурентоспособной. Es crucial asegurar que nuestro modelo europeo, con su énfasis en un trato justo para todos, siga siendo competitivo.
Хорошие лидеры должны хорошо управлять правящими кругами своих советников, чтобы гарантировать точность потока информации и влияние. Los buenos líderes deben administrar el círculo cercano de asesores para asegurar que haya un flujo adecuado de información e influencia.
Является ли Совет Безопасности ООН учреждением, в наибольшей степени способным гарантировать порядок и спасти нас от анархии? ¿Es el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas la institución más capaz de asegurar el orden y resguardarnos de la anarquía?
США также намерены укрепить конкурентоспособность рынка капитала и гарантировать, что он останется привлекательной средой для иностранных инвестиций. Estados Unidos también pretende fortalecer la competitividad del mercado de capital y asegurar que siga siendo un contexto atractivo para la inversión extranjera.
как можно гарантировать высокие этические нормы, когда демократические выборы имеют тенденцию вознаграждать своекорыстие и наименьший общий знаменатель? después de todo, ¿cómo se puede asegurar que haya normas éticas estrictas cuando las elecciones democráticas tienden a premiar los intereses propios y el menor común denominador?
Но достаточно ли гражданских, политических прав и прав человека для того, чтобы гарантировать силу и выживание демократий? Pero, ¿son los derechos civiles, políticos y humanos suficientes para asegurar la solidez y la supervivencia de las democracias?
Учитывая прошлый опыт, мы не можем полагаться на рыночную репутацию, чтобы гарантировать, что такие рейтинги будут надежными. Dada la experiencia pasada, no podemos fiarnos de la reputación en el mercado para asegurar que dichas calificaciones vayan a ser fiables.
Если Европа желает гарантировать свое процветание и энергетическую безопасность, то она не должна потребовать что-то меньшее. Si Europa pretende asegurar su prosperidad y seguridad energética, no debe exigir menos.
Но я могу гарантировать то, что каждый раз, когда он выходит из дома на нем надет защитный шлем, Pero puedo asegurar que cada vez que sale de casa ese niño lleva puesto un casco.
И все же Индии предстоит многое сделать для того, чтобы гарантировать, что ее люди здоровы, сыты и в безопасности. Todavía es mucho lo que la India debe hacer para asegurar que su pueblo sea sano y esté bien alimentado y a salvo.
Для того чтобы гарантировать безопасность и защиту наших граждан, мы должны бороться с терроризмом, торговлей людьми и международной преступностью. Para asegurar la seguridad de nuestros ciudadanos, debemos luchar contra el terrorismo, el tráfico de seres humanos y el crímen internacional.
Они также должны гарантировать, что выбор карьеры столь же широк для их мусульманских граждан, как и для всех остальных. También deben asegurar que las opciones profesionales sean tan abiertas para sus ciudadanos musulmanes como lo son para el resto.
Быть может эти грязные дела - всего лишь защита, предназначенная гарантировать, что старая гвардия больше никогда не будет угрожать существованию ПРС. Tal vez las artimañas son esencialmente defensivas y están destinadas a asegurar que la vieja guardia nunca vuelva a amenazar la existencia del AKP.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.