Sentence examples of "гнать из дому" in Russian

<>
Но если Вы - дзэн-буддист, то в начале сентября Вам будет предписано выйти из дому, встать в предопределенном порядком месте и отправлять ритуал в честь фестиваля Цукими. Pero si somos budistas zen, a mediados de septiembre, nos ordenarán salir de casa, pararnos en una plataforma canónica y celebrar el festival de Tsukimi donde nos darán poemas para leer en honor a la luna, al paso del tiempo, y a la fragilidad de la vida;
Перед тем как выйти из дому, моя мама сделала макияж. Mi madre se maquilló antes de salir.
Например, женщины без "хиджаб" (исламский головной убор для женщин) и без сопровождения дуэньи не смогут выходить из дому; Por ejemplo, las mujeres sin "hijab" y una chaperona no podrán salir de sus casas;
Как правило, люди не уезжают из дому по прихоти или из любви к приключениям. Como regla, la gente no deja sus hogares por capricho o por espíritu aventurero.
Во время снежной бури экипаж протягивает верёвки между палатками, чтобы люди имели безопасный путь к ближайшему ледяному дому и ближайшему туалету. En las ventiscas de nieve el equipo cuelga cuerdas entre las tiendas para que la gente pueda ir a salvo hasta la casa de hielo más cercana y hasta la dependencia más cercana.
И ближе к дому, в Чалуа, М.Г. роуд [улица Махатма Ганди] в Бангалоре. Y, más cerca de casa, Chalua, una carretera en Bangalore.
Сорок лет спустя, мы едем в Кению, мы идем и приходим на открытие этого дома - а Агнес долго меня вообще к дому не подпускала - потому что они готовили целый ритуал. Avancemos unos 40 años, vamos a Kenia, y estamos caminando, llegamos a la inauguración de esta casa - y Agnes no me había dejado entrar a la casa en días - porque estaban preparando todo este ritual.
Поднимите руки, у скольких из вас есть книги, CD, DVD или видео-кассеты, разбросанные по всему дому, которыми вы, вероятно, никогда больше не воспользуетесь, но вы все равно не можете заставить себя выкинуть их? Levanten la mano los que tienen libros, CD, DVD o videos dando vueltas por la casa que quizá ya no vuelvan a usar más pero de los que se sienten incapaces de desprenderse.
Слева вы видите платформу от Evolution Robotics, которую можно подключить к ПК и запрограммировать, используя графический интерфейс, чтобы он ходил по дому и делал разные вещи. Y a la izquierda hay una plataforma de Evolution Robotics, a la cual conectas una PC, y programas esto con una Interfaz Gráfica para moverse por tu casa y hacer diversas cosas.
Я говорю о системе производства через работу на дому. ¿Con el sistema "Put Out"?
Я представляю, как бабушки смогут играть в социальные игры со своими внучками, с их друзьями, и смогут помогать детям выполнять обязанности по дому, так же, как рассказывать сказку на ночь. Imagino a las abuelas pudiendo jugar con sus nietas, con sus amigos, y pudiendo compartir todo tipo de actividades en la casa, como compartir un cuento antes de dormir.
Потом ты даешь профессиональную подготовку, учишь на дому тех, кто не может посещать школу. Entonces se imparte formación profesional y educación en el hogar para aquellos que no pueden ir a la escuela.
Давайте вернемся к дому. Ahora de regreso a casa.
и мы решили выставиться перед кафедральным собором, чтобы религия могла противостоять дому из плоти. Y decidimos ponerlo delante de la catedral para que la religión pudiera confrontar la casa de carne.
Между прочим, я соврал о Шуберте моющем посуду, но это не значит, что по дому он никогда не помогал". Por cierto, mentí en la historia de Schubert y los platos pero eso no significa que nunca haya ayudado en la casa".
Если вы консерватор и вы узнаете, что собака исключительно верная дому и семье и не очень быстро привыкает к чужим, для консерватора верность - положительное качество, собаки должны быть верными. Si eres conservador, y aprendes que un perro es extremadamente leal a su hogar y familia, y que no se da rapidamente con extraños, para los conservadores - bien, la lealtad es buena - los perros deben ser leales.
Так, работа по дому предотвращает рак груди у женщин, но мужчин шоппинг может сделать импотентом. Para las mujeres, los quehaceres previenen el cáncer de mama, pero, para los hombres, ir de compras puede hacerlos impotentes.
в средней школе, в государственных школах, в часных школах и в обучении на дому. Eduquemos a nuestros niños en todas las religiones del mundo desde la primaria, en el instituto, en escuelas públicas y privadas, en la escolarización en casa.
Для тех, кто обучается на дому." "Quizás sea bueno para los que aprenden desde casa."
Этот прием стал частью нашего набора инструментов, который позволяет различить действия в этом массиве данных, и в том числе отследить траекторию, по которой мой сын двигался по дому, чтобы мы сосредоточили наши усилия по фиксации всего речевого окружения моего сына - Y esto se volvió parte de las herramientas para poder mirar y descifrar donde las actividades están en los datos, y con eso, en particular, trazar un patrón de movimiento de mi hijo por la casa para poder centrar nuestros esfuerzos de transcripción en los diálogos ocurridos a su alrededor.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.