Exemplos de uso de "границам" em russo com tradução "frontera"
Европейское расширение, привлекая большое количество низкооплачиваемых рабочих к границам Германии, поставит новые задачи.
La ampliación europea, que creará en las fronteras de Alemania grandes masas de trabajadores dispuestos a trabajar por menores salarios, planteará nuevos desafíos.
границам, поселениям, Иерусалиму и судьбе палестинских беженцев 1947-1948 годов и их потомков.
las fronteras, los asentamientos, Jerusalén y la suerte de los refugiados palestinos de 1947-1948 y sus descendientes.
Несмотря на то что Меттерних стремился предотвратить любую возможность возрождения Франции, он позволил ей вернуться к довоенным границам.
Si bien Metternich intentaba disuadir cualquier posible resurgencia francesa, restableció las fronteras que Francia tenía antes de la guerra.
Все совершенно не так как в странах Среднего Востока, где государства до сих пор недовольны границам, оставленным им европейскими колонизаторами.
Sin lugar a dudas no ocurre lo mismo en Oriente Próximo donde los países continúan sintiéndose incómodos en las fronteras dibujadas por los colonizadores europeos.
"Границам" между Востоком и Западом, которые Ататурк в значительной степени стер в Турции, нельзя позволить установиться снова в умах нового поколения.
No se debe permitir que en las mentes de una nueva generación se formen nuevamente las "fronteras" entre Oriente y Occidente, abolidas en gran medida por Ataturk en Turquía.
Но как насчёт известной гипотезы 1961 г. лауреата Нобелевской премии Роберта Манделла о том, что национальным и валютным границам не обязательно существенно совпадать?
¿Qué queda entonces de la famosa conjetura propuesta en 1961 por Robert Mundell, ganador del premio Nobel, según la cual no hace falta que las fronteras nacionales se superpongan significativamente con las monetarias?
Вместо этого Нетаньяху воспользовался выступлением Обамы, чтобы подчеркнуть свою четко выраженную позицию против сосуществования двух государств, основанного на возвращении к границам 1967 года.
Al contrario, Netanyahu aprovechó la oportunidad que le brindó el discurso de Obama para subrayar su bien conocida oposición a una solución con dos Estados, basada en el regreso a las fronteras anteriores a 1967.
Однако возврат к границам 1967 года будет означать, что большие поселения - а также более маленькие поселения и Восточный Иерусалим - станут частью палестинского государства.
Sin embargo, un retorno a las fronteras de 1967 significaría que grandes porciones de asentamientos -así como asentamientos más pequeños en Jerusalén Oriental- serían parte del Estado palestino.
Согласно китайским теоретикам "жизненное пространство" великих держав распространяется далеко за пределы государственной границы, тогда как "жизненное пространство" слабых стран ограничивается стратегическими границами, которые не всегда соответствуют границам их национальной территории.
Según los teóricos chinos, el "espacio vital" de las grandes potencias se extiende mucho más allá de las fronteras de un Estado, mientras que el "espacio vital" de los países débiles está limitado por fronteras estratégicas que no siempre corresponden a las de su territorio nacional.
Тем временем Хамас подозревает, что попытка Аббаса получить признание в ООН направлена на оказание давление на Нетаньяху с целью возобновить мирные переговоры по границам 1967 года, позиции, с которой не согласен Хамас.
Al mismo tiempo, Hamas sospecha que con su intento de obtener el reconocimiento de la ONU, Abbas busca presionar a Netanyahu para resucitar las negociaciones de paz según las fronteras de 1967, posición que Hamas rechaza.
Вы не можете следовать модели раздела "современных" государств-наций по племенным границам и соглашениям, а затем утверждать, что следует применять племенные традиции для того, чтобы судить, насколько в государстве соблюдаются права человека.
Uno no puede basarse en el modelo de una nación-estado "moderna" atravesando las fronteras y las convenciones tribales y luego argumentar que las tradiciones tribales deberían aplicarse para juzgar la conducta del estado en cuanto a derechos humanos.
То, что Иран - страна, президент которой неустанно призывает к уничтожению Израиля и которая угрожает северным и южным границам Израиля посредством своей широкой поддержки "прокси- войн" со стороны Хезболла и Хамас, - в один прекрасный день может получить в распоряжение ракеты с ядерными боеголовками, является самым страшным кошмаром для безопасности Израиля.
El hecho de que Irán -un país cuyo presidente no se cansa de hacer llamados a la destrucción de Israel y que amenaza las fronteras norte y sur de esa nación mediante su apoyo masivo a las guerras que llevan a cabo Hezbollah y Hamas - pueda algún día tener misiles con cabezas nucleares es la peor pesadilla de seguridad para Israel.
Сегодня истории продолжают переступать границы.
Hoy, los cuentos siguen trascendiendo las fronteras.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie