Sentence examples of "давать нагоняй" in Russian
Неприлично давать им работу на фабриках и в компаниях.
No está tan bien darles trabajo en nuestras fábricas, nuestras empresas.
Обасанджо также реорганизовывает нефтедобывающую промышленность двойным маневром, истолкованным как нагоняй для его западных союзников и последняя попытка не на жизнь, а на смерть гарантировать наследие в качестве одного нигерийского руководителя, укротившего коррупцию в этом секторе.
Obasanjo está sacudiendo también la industria del petróleo con una doble maniobra interpretada como un golpe en los nudillos a sus aliados occidentales y un último esfuerzo para garantizarse el legado como único dirigente nigeriano que domó la corrupción en ese sector.
В ней говорилось, что ветряная мельница может качать воду и давать электричество.
Decía que un molino de viento podía bombear agua y generar electricidad.
Вы опубликовали там что-то у вас случились какие-то неприятности с банком, затем службе новостей было запрещено давать эту историю в эфир.
En principio publicaste algo allí, tuviste problemas con un banco, después la agencia de noticias recibió una orden judicial para detener la historia.
Все выглядело очень позитивно но затем примерно пять лет спустя, вирус, старый вирус, начал давать отпор.
Todo parecìa muy bien hasta cuando, hace unos cinco años, el virus, este antiguo virus, comenzó a contraatacar.
Мы хотим представлять эпические победы, и затем давать людям возможности одерживать эпические победы.
Queremos imaginar triunfos épicos y luego darle a la gente los medios para lograr triunfos épicos.
Прекратите давать им список вопросов, каждый из который имеет ответ.
Cuando dejen de darles cantidades de preguntas todas con sus respuestas.
Интересно то, что это было сделано в Южной Америке и Канаде, где считается "более этичным давать плацебо",
Lo interesante es que lo hicieran en Sudamérica y Canadá, donde es "más ético dar placebos".
Так, мы также можем давать рекомендации о том, как управлять машиной.
Así que también puede generar instrucciones para operar los controles.
И в этом движении, города начали пересматривать то, как они планируют застройку земли, так, чтобы давать людям возможность - замедлиться и почувствовать запах роз и побыть друг с другом.
Y en esto, las ciudades comienzan a replantearse cómo organizan su espacio, y entonces a la gente se le anima a desacelerar y oler las rosas y conectarse con los demás.
Все те, не все, но половина тех проблем, упомянутых вчера - подотчётность правительства, коррупця, как бороться с коррупцией, давать слово заглушенным, обездоленным - вот почему независимые СМИ существуют.
Todos, no todos, la mitad de esos problemas mencionados - la responsabilidad del gobierno, la corrupción, y cómo combatirla, dándoles voz a los que no son escuchados, a los pobres - es la razón de ser de los medios independientes.
Так как образование в Советском Союзе по сути являлось пропагандой, служившей целям государственной идеологии, они понимали, что потребуются глобальные изменения, чтобы можно было давать образование, достойное свободных людей.
Debido a que la educación bajo la antigua Unión Soviética era escencialmente propaganda sirviendo los propósitos de una ideología de estado ellos se percataron de que tomaría una serie de transformaciones masivas si el objetivo era proveer una educación digna de hombres y mujeres libres.
То есть он призывал нас к тому, что нужно стараться создавать многое из малого и давать это людям, делиться как можно с большим числом людей, а не только с текущим поколением, но разделить с потомками.
Entonces el mensaje que nos dejaba era el de hacer más con cada vez menos para poder compartirlo con cada vez más personas, no sólo con la generación actual, sino con las futuras generaciones.
Может быть, стоит давать какие-нибудь призы за исследования океана?
¿Qué tal algunos X-Prizes para la exploración oceánica?
Итак, вы сидите в самолете и летите вперед, и за 20 минут до прыжка, инструкторы начинают давать вам команды.
Así que estás en el avión, vas volando, y a los 20 minutos los maestros de salto empiezan a darte órdenes.
Поэтому важно не только давать инструкции юристам, но и найти возможность систематически воплощать ранний доступ к адвокатам, потому что они - гарантия защиты в системе для тех людей, которых подвергают пыткам.
Por lo tanto, no se trata solo de capacitar a los abogados sino de encontrar un modo de aplicar sistemáticamente un acceso inmediato a la defensa, que, en el sistema, proteja a aquellos que han sido torturados.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert