Exemplos de uso de "далека" em russo
Угроза салафистского экстремизма в Газе далека от исчезновения.
La amenaza del extremismo salafista en Gaza en modo alguno ha desparecido.
Однако политическая ситуация в Киргизстане далека от стабильной.
Sin embargo, la situación política en Kirguistán no es nada estable.
Конечно, наша способность прогнозировать еще далека от совершенства.
Con certeza, nuestra capacidad predictiva dista de estar completa.
Свободная торговля далека от совершенства, однако альтернативы ещё хуже.
El libre comercio dista de ser perfecto, pero las alternativas son peores.
10 лет спустя военного вмешательства эта страна всё ещё далека от спокойствия.
Diez años después de esa intervención militar el país no es seguro en absoluto.
Учитывая эти обстоятельства, а также высокую мобильность китайцев, урбанизация в стране далека от стабильности.
Dadas estas circunstancias, y el hecho de que los chinos son altamente móviles, la urbanización del país dista de ser estable.
Это еще одна причина полагать, что глобальная экономика по-прежнему далека от достижения сбалансированного и устойчивого восстановления.
Esa es otra razón para creer que la economía mundial está lejos de alcanzar una recuperación equilibrada y sostenible.
Несмотря на заверения в обратном, ситуация далека от того, чтобы можно было назвать ее ровным игровым полем.
Pese a las promesas hechas en sentido contrario, el campo de juego dista de ser igual para todos.
Несмотря на то, что ООН далека от совершенства, мир будет более бедным и беспорядочным местом без этой организации.
Si bien el sistema de la ONU dista de ser perfecto, el mundo, sin él, sería un lugar más pobre y más desordenado.
Эта трансформация, хотя она и далека от завершения - она может тянуться годами - тем не менее, начала приносить свои плоды.
Esta transformación, aunque lejos de ser completa -de hecho, es muy posible que tome años- ha comenzado a dar sus frutos.
Их так много и они настолько разные, что из далека они напоминают звёзды, когда мы на них смотрим с Земли."
Son tantas y tan variadas que desde esta distancia se ven como las estrelles desde la Tierra.
Исходя из этого, ситуация в Европе, вполне очевидно, далека от стабильности, несмотря на некоторые заявления ведущих европейских политиков, предполагающих иное.
En vista de ello, la situación de Europa dista, evidentemente, de estar estabilizada, pese a algunas declaraciones recientes de algunos europeos destacados, en las que se indica algo diferente.
Действительно, в таких вопросах, как правопорядок, уважение к власти и национализм, ее позиция далека от той, которую ожидаешь от кандидата Социалистической Партии.
En efecto, en temas como la ley y el orden, el respeto a la autoridad y el nacionalismo, vemos que sus posiciones se alejan mucho de lo que se esperaría de un candidato socialista.
Хорошо, мы на этой глубине - это 130 метров, а вот вид вверх в направлении к поверхности воды, вы можете почувствовать, как эта поверхность далека.
Entonces estamos allá abajo, y esto es a 120 metros, y, por si acaso, así se ve mirar para arriba, para que se den cuenta cuán lejos está la superficie.
Европа столь же далека от контролируемой экономики, как и от чего-то похожего на либертарианский анархизм, которого так опасаются многие французские противники конституционного договора.
Está tan lejos de ser una economía controlada como lo está de parecerse al anarquismo libertario que muchos oponentes franceses al tratado constitucional temen.
Америка больше не считается, как когда-то, "гипер-державой", выражаясь языком бывшегофранцузского министра иностранных дел Хуберта Ведрина, хотя она все еще далека от того, чтобы быть "нормальной" державой.
Estados Unidos ya no está solo, ni es -si alguna vez lo fue- una hiperpotencia, para usar el término del ex ministro de exteriores francés Hubert Vedrine, aunque todavía está lejos de ser una potencia "normal".
В настоящее время доля Азии в мировом ВВП (около 38%) все еще далека от своего показателя в 1820 г., но обе страны чувствуют, что они могут - и должны - участвовать в решении глобальных вопросов.
La proporción actual del PIB mundial correspondiente a Asia (el 38 por ciento, aproximadamente) sigue siendo muy inferior a la que era en 1820, pero esos dos países consideran que pueden -y deben- participar en las decisiones mundiales.
Более совершенная аквакультура, когда рыба выращивается в искусственных прудах и резервуарах, все еще далека от того, чтобы назвать ее идеальной технологией, главным образом, из-за проблем для окружающей среды, хотя при этом она чрезвычайно перспективна.
La acuacultura mejorada, en donde se crían los peces en estanques hechos por el hombre, está lejos todavía de ser una tecnología perfecta, principalmente por razones ambientales, pero aun así es muy prometedora.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie