Beispiele für die Verwendung von "динамику" im Russischen
Можете почувствовать динамику этого живого, дышащего общества.
Se puede sentir el dinamismo de esta comunidad que vive y respira.
Но чтобы пересечь его, индийцы должны выработать новые идеи Индии - флагмана современной глобальной экономики, которая раскрывает динамику всех граждан.
Pero, para cruzarlo, los indios deben crear una nueva idea de su país - como punta de lanza de una economía global moderna que desencadene el dinamismo de todos los ciudadanos.
Поэтому надо использовать эту динамику весьма осторожно.
Por eso tuvimos que usar esta dinámica con cuidado.
Низкие температуры февраля не только привели к потерям миллионов для сельскохозяйственного сектора, но они ограничили возможности роста государственной экономики, вызывая сокращение экономической активности в общем на 3.6 процента в первой половине года, в основном благодаря историческому падению на 31.16 процента в сельском хозяйстве, что повлияло на динамику других секторов экономики.
Las bajas temperaturas de febrero, además de causar millonarias pérdidas para el sector agrícola, limitaron las posibilidades de la economía estatal para crecer, causaron una contracción de la actividad económica en general de 3.6 por ciento en el primer semestre del año, justificada principalmente por la histórica caída de 31.16 por ciento en la agricultura, que afectó el dinamismo de los otros sectores económicos.
За один ход он перевернул политическую динамику Пакистана:
Con un solo movimiento, revirtió la dinámica política de Pakistán:
а также инновационные модели, которые стараются объяснить динамику роста.
y modelos de innovación, que intentan explicar la dinámica del crecimiento.
Кемаль Кылычдарглоу, реформистский лидер НРП, быстро понял эту динамику:
Kemal Kiliçdaroğlu, el dirigente reformista del CHP, se apresuró a reconocer esa dinámica:
Поэтому мы посмотрели на динамику этих групп - объединение и распад.
Así que miramos procesos de dinámica de grupos, de coalescencia y fragmentación.
Вы используте встроенную динамику, физику вашего тела, точно как маятник.
Usando nuestra propia dinámica, la física de nuestro cuerpo igual que un péndulo.
Чтобы ответить на эти вопросы, важно понять динамику основных дисбалансов.
Para responder estos interrogantes, es importante entender la dinámica subyacente de los desequilibrios.
Почти невозможно для любого аутсайдера понять реальную внутреннюю политическую динамику Ирана.
Es casi imposible que cualquier observador externo entienda la verdadera dinámica política interna de Irán.
Но когда они играют, они изучают общественный порядок и динамику вещей.
Pero al jugar están aprendiendo el orden social y la dinámica de las cosas.
Создатели должны осознать, что они создали динамику предписания и задействуют игры.
Ellos deberían reconocer conscientemente que han construido una dinámica de cita y apalancar los juegos.
Именно поэтому действия администрации Буша в действительности усиливают динамику виртуальных террористических предприятий.
Por eso las acciones de la administración Bush fortalecen de hecho la dinámica de las empresas virtuales terroristas.
И они возможно используют жидкостную динамику как вторую силу, чтобы разбить улитку.
Y pueden en realidad estar usando la dinámica de fluidos como segunda fuerza para romper el caracol.
Она не только изменила собственную динамику, она изменила свой дом, свою семью, свою деревню.
No sólo cambió su propia dinámica, cambió su casa, su familia, su aldea.
Значительные снижения индексов потребления в Европе и Северной Америке уже отражают эту отрицательную динамику.
Las caídas significativas en los índices de confianza de los consumidores en Europa y América del Norte ya reflejan esta dinámica perversa.
Углубление кризиса в Сирии и преступное использование химического оружия создали аналогичную динамику и дилеммы.
La crisis que se agrava en Siria, y el uso criminal de armas químicas allí, ha creado una dinámica y un dilema similares.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung