Exemples d'utilisation de "дискомфорт" en russe
На самом деле кишечник реагирует на пищеварительный дискомфорт.
En realidad es la "incomodidad digestiva" lo que atañe al intestino.
Но упоминание о "переговорах" вызывает у Запада дискомфорт.
Sin embargo, las referencias a un "diálogo" generan incomodidad en Occidente.
Мы отказались от собственной силы, обменяли дискомфорт и неуверенность на иллюзию ясности, которую они нам дают.
Hemos entregado nuestro poder, condescendido nuestra incomodidad con la incerteza por la ilusión de certeza que ellos nos proveen.
И вот, представьте, я нашла свой путь, начала строить захватывающую карьеру - как говорят соцработники, "погрузилась в рабочий дискомфорт".
Por eso pensar que había encontrado mi camino -encontrar una carrera que me lleve- en realidad una de las máximas del trabajo social es recaer en la incomodidad del trabajo.
Когда в подростковом возрасте я начал встречаться со своими немецкими сверстниками, то поначалу ощущалась некоторая скрытность и дискомфорт.
En mi adolescencia, cuando empecé a conocer a mis contemporáneos alemanes, había una reserva e incomodidad iniciales.
Разве можно как-то сильнее отобразить тот дискомфорт, который Запад ощущает в отношении социальных нравов ислама, и наоборот?
¿Acaso podría esa imagen ser más representativa de la incomodidad que Occidente siente ante las costumbres sociales del islam y viceversa?
Она отражает продолжительный дискомфорт, ощущаемый Китаем в связи с мировой тенденцией к большей открытости и свободе выражения, а также в связи с ослаблением роли абсолютного суверенитета в современном мире.
Refleja una incomodidad persistente ante un mundo globalizado y caracterizado por una mayor transparencia y libertad de expresión y una menor dependencia de la soberanía absoluta.
Цель запирания в контейнер состоит не в том, чтобы дезориентировать кого-либо, а чтобы причинить задержанному чувство дискомфорта.
El objeto del encierro en una celda minúscula no es desorientar a un detenido, sino darle una sensación de incomodidad.
В этом месте дискомфорт перерастает в прямую угрозу.
Es ahí donde el malestar se emparenta con el peligro.
Они чувствуют дискомфорт и беспокойство, особенно во время поездок.
La gente se siente intranquila y preocupada, especialmente cuando viaja.
Во многих случаях антибиотики вводили внутривенно, что может вызвать дискомфорт.
En muchos casos, los antibióticos se administraban por vía intravenosa, lo que puede causar molestias.
Конечно, дискомфорт, который чувствует так много людей, нельзя свести к одному фактору.
Por supuesto, el malestar de tantas personas no se puede reducir a un solo factor.
Эти характерные черты сложно выразить в цифрах, поэтому экономисты испытывают дискомфорт, имея с ними дело.
Esos rasgos culturales son difíciles de cifrar, por lo que los economistas no se sienten cómodos al abordarlos.
В любом случае, хотя дискомфорт швейцарских властей по поводу сложившейся ситуации можно понять, их решение настораживает.
En cualquier caso, si bien la inquietud de las autoridades suizas ante esa situación es comprensible, su decisión es preocupante.
Но боль, дискомфорт, необходимость не забывать положить это в свою сумку, когда вы собираетесь в поездку, - вот реальность жизни, которая создаёт определенные проблемы.
Pero el dolor, las molestias, ya sabéis, poner atención, acordarse de ponértelo en la cartera, cuando te vas en un largo viaje, estos son los detalles cotidianos, y nos plantean problemas.
Однако, учитывая растущую экономическую зависимость Европы от Восточной Азии, широко затрагиваются ее интересы - несоответствие, которое может вызвать в ЕС в среднесрочной перспективе значительный дискомфорт.
Sin embargo, dada la creciente dependencia económica de Europa del este de Asia, sus intereses están ampliamente comprometidos -un desajuste que podría generarle un considerable malestar a la UE en el mediano plazo.
Память отдельного человека, его убеждения, культурный уровень, и личное отношение формируют боль, в результате чего травма, которая кажется ужасной для одного человека, может доставлять лишь незначительный дискомфорт другому.
El recuerdo, las creencias, los antecedentes culturales individuales y el significado personal son factores, todos ellos, que dan forma al dolor, por lo que una herida que para una persona es horrible puede ser un malestar menor para otra.
Например, три медицинских состояния, доставляющие наиболее острый и продолжительный дискомфорт - клиническая депрессия, хроническая боль и бессонница - это болезни, которые часто можно успешно лечить, значительно облегчая страдания большого числа страдающих от этих состояний людей.
Por ejemplo, tres aflicciones médicas que crean un malestar especialmente agudo y duradero -depresión clínica, dolor crónico y trastornos del sueño- son enfermedades que normalmente se pueden tratar con éxito, para gran alivio de quienes las padecen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité