Exemplos de uso de "договоренности" em russo

<>
Также в 1871 мы перестали исполнять договоренности. También en 1871 terminamos con los tratados.
1877 был также годом, когда мы нашли способ обойти договоренности Форта Ларами. En 1877 también se encontró la forma de librarse de los tratados de Fort Laramie.
Тем не менее, политические договоренности сегодня не содержат позитивных попыток решения кризиса в Дарфуре. Sin embargo, el creciente consenso político no contiene ningún incentivo positivo para resolver la crisis de Darfur.
По крайней мере, их договоренности позволяют торговцам наркотиками получать топливо, запасные части, убежище и гидов. Como mínimo, su cooperación permite que los traficantes obtengan combustible, repuestos, albergue y guías.
Политические договоренности в отношении Судана обусловлены подходом, который уже скомпрометировал уважение к западным ценностям в других странах. El consenso político emergente hacia Sudán se basa en un enfoque que ya socavó el respeto por los valores occidentales en todo el mundo no occidental.
В процессе достижения договоренности относительно реалий современной экономической жизни правящие исламистские партии Магриба могут потерять часть своих сторонников. Mientras negocian las realidades de la vida económica moderna, los partidos islamistas gobernantes del Magreb probablemente pierdan algunos seguidores.
Во Франции автобусная компания судится с людьми, которые по предварительной договоренности бесплатно подвозят друг друга на личных автомобилях, En Francia, una compañía de buses está demandando a gente que organiza un "carpool".
Ранее в этом году министр иностранных дел Мексики заключил новые договоренности по просроченному Кубой долгу в 400 миллионов долларов США. Antes este año, el ministro de relaciones exteriores de México renegoció 4000 millones de dólares en deuda que Cuba no había podido pagar.
Пока что, несмотря на бесчисленные слова об усилении помощи бедным странам, богатые члены "Большой восьмерки" не соблюдают свою часть договорённости. Hasta la fecha, a pesar de las infinitas declaraciones sobre el aumento de la asistencia a los países pobres, los países ricos del G8 están incumpliendo su parte del trato.
После часовой встречи они появились, чтобы сказать прессе, что не было достигнуто договоренности ни по одному пункту, направленному на улучшение отношений. Una hora después, aparecieron en público para decir a la prensa que no se habían acordado nuevas medidas encaminadas a mejorar las relaciones.
Президентство Мусави могло бы привести к такой внешней политике, которая предусматривает договоренности с США и Европейским Союзом по ряду вопросов, включая ядерную программу Ирана. Una presidencia de Mousavi podría propiciar políticas exteriores de las que formaran parte conversaciones con los Estados Unidos y la Unión Europea sobre varias cuestiones, incluido el programa nuclear del Irán.
По сравнению с опрошенными жителями других Ближневосточных странах, жители Саудовской Аравии в целом оказались менее религиозными, а их отношение к демократии и брак по договоренности еще более доказывают их скрытую умеренность. En comparación con los encuestados de otros países del Oriente Medio, los saudíes eran en general menos religiosos, y sus actitudes hacia la democracia y los matrimonios pactados también indican una corriente moderada subyacente.
После поездки Акихито, которая происходила в период усиления внешнеполитической деятельности Японии нацеленной на достижение договоренности с Китаем, последовала увеличенная японская помощь, инвестиции и передачи технологий, которые укрепили роль Японии в экономическом подъеме Китая. Al viaje de Akihito, que se produjo en el ápice de la política exterior pro-China de Japón, le siguió una mayor ayuda, inversión y transferencia de tecnología japonesas, lo que permitió cementar el papel que ejerció Japón en el ascenso chino.
Это произошло в 2004 году, когда, кроме договоренности начать то, что они называли "сложным диалогом", который охватывал бы восемь проблем, разъединявших их десятилетиями, Индия и Пакистан также договорились работать в направлении создания Южно-Азиатской свободной зоны торговли (SAFTA). Así fue en 2004, cuando, tras acordar iniciar lo que llamaron un "diálogo mixto" que versaría sobre ocho cuestiones que los habían mantenido distanciados durante decenios, la India y el Pakistán acordaron también cooperar con miras a la creación de la Zona de Libre Comercio del Asia Meridional (ZLCAM).
К подобным уступкам относятся открытие границ сектора Газы, в том числе перехода Рафа, контролируемого Египтом, освобождение арестованных Египтом членов Хамаса, прекращение операций Израиля против активистов Хамаса на Западном берегу, а также право отвечать на любые намёки нарушения Израилем договорённости о прекращении огня. Estas incluyen la apertura de las fronteras de Gaza, incluso el cruce de Rafah controlado por los egipcios, la liberación de prisioneros de Hamas en Egipto, la suspensión de las operaciones israelíes contra activistas de Hamas en Cisjordania y el derecho a responder a cualquiera violación percibida del cese del fuego por parte de Israel.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.