Exemples d'utilisation de "долговременная" en russe
Затем нам потребуется долговременная структура стимулов, чтобы разработать технологии будущего.
Entonces requeriremos un marco de incentivos a largo plazo para desarrollar las tecnologías del futuro.
Несколько лет назад временно исполняющий обязанности премьер-министра Эхуд Олмерт и другие обратили внимание на то, что долговременная оккупация Израилем будет все более затруднительной по мере того, как относительное количество еврейских граждан уменьшается в демографическом отношении как в Израиле, так и в Палестине.
El primer ministro en funciones Ehud Olmert y otros señalaron hace años que la ocupación permanente por Israel resultaría cada vez más difícil, pues el número relativo de ciudadanos judíos disminuye su demografía dentro de Israel y en Palestina.
Между прочим, эта же долговременная уверенность привела к быстрому росту рождаемости после войны.
De hecho, la misma confianza a largo plazo desencadenó la explosión demográfica de la posguerra.
Тем не менее, в каждом случае правильная долговременная политика почти наверняка указывает в противоположном направлении.
Sin embargo, en cada caso, las políticas correctas a largo plazo casi con certeza apuntan en sentido contrario.
Но даже если мировая экономика твёрдо встала на путь выздоровления, долговременная тенденция нарушилась значительно и навсегда.
Pero aunque la economía mundial vaya camino a una recuperación firme, la tendencia a largo plazo se ha visto seria y permanentemente afectada.
Следовательно, единственная жизнеспособная долговременная стратегия, которую нужно принять, заключается в том, чтобы прекратить попытки изолировать Иран и вместо этого подтолкнуть иранцев больше участвовать в жизни современной Азии.
De hecho, la única estrategia viable a adoptar a largo plazo, por ende, reside en dejar de intentar aislar a Irán y, en cambio, llevar a los iraníes a comprometerse más con el Asia moderna.
Однако такая политика требует долговременного соблюдения выбранного курса.
No obstante, esta política exige un compromiso a largo plazo.
Однако оттепель в отношениях между Евросоюзом и Беларусью должна быть построена на взаимных уступках, которые будут иметь долговременный эффект.
Sin embargo, el descongelamiento de las relaciones entre la UE y Belarús necesita basarse en pasos recíprocos y permanentes.
нам доподлинно не известны долговременные последствия множественных травм.
no acabamos de conocer el impacto a largo plazo de lesiones múltiples.
Правительства могли бы содействовать выходу на рынок постоянной работы поэтапно, предоставив ступенчатую защиту занятости, и, таким образом, избежать образования долговременного двойного рынка.
Los gobiernos podrían promover la entrada al mercado laboral permanente por etapas mediante la introducción de una protección gradual del empleo, con lo cual se evitaría la formación de un mercado de largo plazo dual.
Восточное партнерство - это типичный долговременный технократический инструмент ЕС.
La Sociedad del Este es un típico instrumento tecnocrático a largo plazo de la UE.
Цель определённо заключалась в том, чтобы обострить финансовый кризис государства всеобщего социального обеспечения и вызвать тем самым долговременное снижение уровня перераспределения государственных средств.
El objetivo ha sido evidentemente agudizar la crisis financiera del Estado de bienestar y provocar una reducción permanente en la redistribución de la riqueza por parte del gobierno.
Кроме того, низкие долговременные процентные ставки - это дело прошлого.
Es más, las tasas de interés a largo plazo son cosa del pasado.
Возможно, и они осознают, что насилие бесперспективно и чревато последствиями, и последуют курдскому примеру по обузданию насилия, которое позволило бы объединить Ирак и предотвратить долговременный кризис.
Tal vez decidan que la violencia es contraproducente y que conlleva sus propios castigos y sigan el ejemplo kurdo de ponerle freno, lo que contribuiría a unir de nuevo a Irak sin tener que recurrir a la represión permanente.
Но долговременные последствия этого распада социального партнерства остаются неизвестными.
Pero las consecuencias a largo plazo de una fractura en la agrupación social siguen siendo desconocidas.
Путь урегулирования, с его обещанием быстрых результатов в виде замораживания строительства израильских поселений и быстрого обретения Палестиной государственного статуса, обеспечивает стимулы для властей Палестины обеспечить израильтянам безопасность на долговременной основе.
La hoja de ruta, con su promesa de logros rápidos en forma de una paralización de los asentamientos israelíes y la pronta conversión en Estado de Palestina, ofrece incentivos para que la Autoridad Palestina brinde seguridad a los israelíes con carácter permanente.
Самым многообщещающим долговременным решением является вакцинация, предохраняющая от заболевания.
La solución más promisoria a largo plazo es una vacuna contra el mal.
Последний вариант - массивная, широкомасштабная и постоянная стерилизованная интервенция (или, эквивалентно, использование суверенных финансовых фондов или других механизмов налогово-бюджетной стабилизации) для накопления иностранных активов, необходимых для компенсации воздействий на стоимость валюты, вызванных долговременным притоком капитала.
La opción final es una intervención esterilizada generalizada, de gran escala y permanente -o, un equivalente, el uso de fondos de riqueza soberana u otros mecanismos de estabilización fiscal- para acumular los activos extranjeros necesarios para compensar los efectos sobre el valor de la moneda generados por los ingresos de capital de largo plazo.
Наконец, необходимо содействовать развитию новаторства как долговременного источника экономического роста.
En quinto lugar, se debe fomentar la innovación como creadora de crecimiento a largo plazo.
Некоторые экономисты утверждают, что в отличие от прошлых рецессий, когда рабочие временно отстранялись от работы, чтобы потом быть принятыми заново, как только выздоровление наберет силы, потери рабочих мест, начиная с 1991 года, стали более долговременными.
Algunos economistas sostienen que, a diferencia de las recesiones pasadas, en las que los trabajadores eran despedidos temporalmente por un sector industrial y volvían a ser contratados cuando se consolidaba la recuperación, en 1991 las pérdidas de puestos de trabajo fueron más permanentes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité