Sentence examples of "достигнуть" in Russian
Трудно достигнуть консенсуса и начать сотрудничество.
La cooperación y el consenso son difíciles de alcanzar.
Непредусмотренное снижение темпов не позволяет Германии достигнуть поставленной цели.
La inesperada reducción de ese paso hizo imposible que Alemania alcanzara tal objetivo.
Вопрос смогут ли африканские страны достигнуть эту цель остается открытым.
El que los países africanos vayan a alcanzar o no este objetivo es una pregunta abierta.
Но каким образом Азия может достигнуть консенсуса по этому вопросу?
Ahora bien, ¿cómo hará Asia para alcanzar un consenso sobre este punto?
Таким образом, нужно координировать десять таких фондов, чтобы достигнуть кворума.
En consecuencia, había que coordinar diez fondos de ese tipo para alcanzar el quórum.
Поддерживаемый взбешенной и отчаявшейся общественностью, этот новый альянс намерен достигнуть двух целей:
Con el apoyo de un público enfurecido y desesperado, esta nueva alianza se propuso alcanzar dos objetivos:
Люди привыкают к определенному уровню комфорта и надеются достигнуть еще больших вершин.
Las personas se acostumbran a un nivel de desahogo económico y abrigan la esperanza de llegar a alcanzar algo aún mejor.
Было трудно достигнуть восстановления, однако общий рынок выиграл от восстановленной конкурентоспособности Германии.
La recuperación fue difícil de alcanzar, pero el Mercado Común se benefició con la renovada competitividad de Alemania.
Основное предложение, сделанное финансовым комитетом сената, не сможет достигнуть целей, поставленных Обамой.
La propuesta principal, presentada por la Comisión de Finanzas del Senado, no alcanza ninguno de los objetivos de Obama.
Оставленные наедине, израильтяне и палестинцы никогда не смогут достигнуть соглашения о всестороннем мире.
Si se los deja a su libre albedrío, los israelíes y los palestinos nunca alcanzarán un acuerdo de paz integral.
Однако ситуация сложилась таким образом, что их отсутствие не помешало сторонам достигнуть соглашения.
Pero resultó que su ausencia no impidió a las partes alcanzar un acuerdo.
В результате становится очень трудно достигнуть фискальной консолидации, что способствует новым спекулятивным атакам.
Como resultado, la consolidación fiscal se vuelve cada vez más difícil de alcanzar, incitando así nuevos ataques especulativos.
Пятьдесят лет назад Кеннеди показал, что мира можно достигнуть даже в самых трудных условиях.
Hace cincuenta años, Kennedy demostró que se podía alcanzar la paz aun en las circunstancias más difíciles.
Первоначальная концепция заключалась в том, что эти два органа должны достигнуть консенсуса относительно подходящей кандидатуры.
El concepto original era que los dos organismos alcanzarían un consenso respecto de un candidato.
Тем не менее, нам необходимо достигнуть нескольких целей и подать явные признаки настоящих коллективных амбиций.
Sin embargo, debemos alcanzar varios objetivos y dar señales claras de que existe una verdadera ambición colectiva.
Если не отсутствие навыков или опыта помешали женщинам достигнуть вершин денежной политики, то что же?
Si la falta de habilidades o experiencia no está impidiendo que las mujeres alcancen la cima de la toma de decisiones de políticas monetarias, ¿cuál es el problema?
При современных ценах будет необходимо от 10 до 20 долларов США на человека, чтобы достигнуть этого порога.
A los precios actuales, serían necesarios entre 10 y 20 dólares por persona por día para alcanzar ese umbral.
Тогда как существуют успешные прецеденты, как, например, нордическая социально-экономическая модель, многим странам сложно достигнуть такого баланса.
Si bien tenemos algunos precedentes exitosos, como el modelo nórdico, es difícil para las naciones alcanzar este equilibrio.
И наконец, попытки мексиканского и американского правительств с 2001 года достигнуть договоренности по этому вопросу не были правильно поняты.
Finalmente, los esfuerzos de los gobiernos mexicano y norteamericano desde 2001 por alcanzar un acuerdo sobre el tema no se llegaron a entender del todo bien.
и поднимается прилив, есть немного энергии, чтобы достигнуть дюн и спасти свои жизни, так как они очень легко тонут.
Si la marea está subiendo, y todavía queda un poco de energía pueden alcanzar las dunas y salvar sus vidas, ya que se ahogan muy fácilmente.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert