Exemples d'utilisation de "душе" en russe
Но Демократическая Республика Конго была действительно поворотным моментом в моей душе.
Pero la República Democrática del Congo realmente fue la encrucijada de mi alma.
Как традиционные мифы, такие графические, общие образы олицетворяют опасения, которые глубоко укоренились в нашей душе.
Como los mitos tradicionales, esa clase de gráficas imágenes compartidas encarnan miedos que están muy arraigados en nuestra psique.
Таким образом, концентрация на душе ведет к моральной заботе и может расширить моральный круг.
Así, pues, el enfoque centrado en el alma propicia la preocupación moral y puede ampliar el círculo moral.
Сошлюсь на вчерашнюю речь Стивена Джонсона о том, откуда берутся идеи - я как раз был в душе.
En relación al discurso encantador de Steven Johnson de ayer, sobre de dónde vienen las ideas, yo estaba en la ducha en ese momento.
Так что, когда я пошла на свою первую исповедь, он был у меня на душе.
Así que tenía este pecado en mi alma cuando fui a hacer mi primera confesión.
Вы, наверняка, не ожидаете, что это сработает в вашем душе, так же мало причин для того, чтобы ожидать, что это сработает и на рынке коммерческого кредитования.
Ustedes no esperarían que esto funcionara en la ducha, y existen pocos motivos para esperar que funcione en el mercado de crédito comercial.
Крах коммунизма оставил огромную чёрную дыру в душе общества, заполняемую сегодня национализмом, предрассудками и западным консюмеризмом.
La derrota del comunismo dejó un enorme hoyo negro en las almas de las comunidades, que ahora se está llenando con nacionalismo, prejuicios y el consumismo occidental.
Большинство арабов, возможно, и не поддерживают "аль-Каиду", но в душе они не настроены против нее.
Es posible que la mayoría de los árabes no apoyen a Al Qaeda, pero tampoco se le oponen con toda el alma.
Не следует устраивать соревнование за место лучшего друга Медведева, и не надо вглядываться в его глаза, размышляя о его душе.
No debe haber una carrera para ser el nuevo mejor amigo de Medvédev ni se debe mirarlo a los ojos y elucubrar sobre su alma.
Жившая в семнадцатом столетии Елизавета Баторий, графиня из венгерской Трансильвании, которая замучила до смерти многих молодых девушек и верила в целительную силу ванн из их крови, также укрепила представление Запада о Восточной Европе как средоточии зла в человеческой душе.
Asimismo, la condesa Elizabeth Báthory de la Transilvania húngara y del siglo XVII, quien torturaba a mujeres jóvenes hasta la muerte y creía en el poder curativo que representaba bañarse en su sangre, contribuyó a la idea concebida en Occidente de la Europa oriental como el corazón de las tinieblas del alma humana.
Исторически, ведущим экспортером людей на душу населения являлась Ирландия.
Históricamente, Irlanda ha sido uno de los grandes exportadores, por habitante, de personas.
Итак, наша задача, в определенном смысле, обратиться к этому образу, этому особому роду архетипа, который проник в душу всей нашей планеты.
Entonces, de alguna manera, nuestro trabajo es enfrentarnos a esta representación, a este arquetipo que ha invadido la psique de todo el planeta.
Средний национальный доход на душу населения равен примерно 46 000 долларов:
La renta nacional media por habitante asciende a unos 46.000 dólares;
И этот процесс слишком рациональный, чтобы вдохновлять душу, сердце и поведение, когда положение усложняется.
Y es demasiado cerebral hacer de tripas corazón y darse ánimos cuando las cosas se ponen difíciles.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité