Exemplos de uso de "жестоким" em russo com tradução "brutal"
Traduções:
todos151
brutal74
cruel52
atroz4
sangriento2
cruelmente2
despiadado2
implacable2
desalmado1
outras traduções12
Поскольку теперь правительства должны столкнуться с жестоким вопросом:
Ya que el interrogante brutal que hoy deben enfrentar los gobiernos es el siguiente:
Правление Саддама было лишь самым жестоким в длинном ряду суннитских режимов.
El régimen de Sadam fue simplemente el más brutal de una larga serie de regímenes sunitas.
Эти методы являются жестоким свидетельством ответной реакции со стороны ранее подавленных племенных сил, освобожденных оккупацией:
Los métodos son la evidencia brutal de una reacción violenta de fuerzas tribales que anteriormente estaban sometidas y que fueron desatadas por la ocupación:
Рынки могут быть жестоким и разрушительным учителем, как нам известно на примере денежных кризисов, которые мучили развивающиеся страны в 90-х гг.
Los mercados pueden ser un maestro brutal y destructor, como lo hemos visto en las crisis monetarias que han asolado a los países en desarrollo en la década de los 90.
Если вы диктатор и вы столкнулись с настойчивыми политическими акциями протеста, будьте крайне жестоким, насколько это возможно, и провоцируйте убийства на религиозной почве.
Si uno es un dictador que enfrenta protestas políticas sostenidas, tiene que ser lo más brutal posible e incitar asesinatos sectarios.
В северной Уганде, обвинения МУС против лидеров повстанческой Божьей Армии Сопротивления (БАС) помогли положить конец многолетним жестоким сражениям и сделать главу БАС Джозефа Кони крайне непопулярным.
En la Uganda septentrional, las acusaciones del TPI contra los dirigentes del rebelde Ejército de Resistencia del Señor (ERS) han contribuido a poner fin a un período de años de combates brutales y marginar al dirigente del ERS, Joseph Kony.
Короче говоря, Сирия, с ее географическим положением, с ее иранскими связями и оружием, с ее жестоким баасистским режимом, стала узловым элементом перемен в регионе между Средиземным морем и Персидским заливом.
En una palabra, Siria, con su posición geográfica, sus vínculos y armas iraníes y su brutal régimen baasista, se ha convertido en un factor fundamental de lo que ocurre entre el Mediterráneo y el Golfo.
Терроризм становится все более жестоким и не делающим различия между людьми, а его мотивация изменяется от ограниченных политических целей до неограниченных и карающих, которые усиливаются обещаниями вознаграждений в загробной жизни.
El terrorismo se hizo más brutal e indiscriminado, a medida que las motivaciones cambiaron de los objetivos limitados y políticos a metas ilimitadas y vengativas reforzadas con la promesa de las recompensas en el más allá.
Становление Японии как ведущей державы в Восточной Азии в 19-ом и начале 20-го века привело к трем жестоким войнам в Китае, во время которых японская армия совершила ужасные злодеяния.
El surgimiento del Japón como potencia principal del Asia oriental en el siglo XIX y comienzos del XX entrañó tres guerras brutales en China, en las que el ejército japonés cometió atrocidades espantosas.
В самом деле, его история в равной степени служит и напоминанием о том, что начало 1950-х гг. было самым жестоким периодом "диктатуры пролетариата" в Восточной Европе - время величайшего энтузиазма и ужасного страха, в равной степени отравлявших умы и сердца преданных сторонников, яростных противников и безучастных наблюдателей.
De hecho, su caso sirve también para recordar que el de comienzos del decenio de 1950 fue el período más brutal de la "dictadura del proletariado" en la Europa oriental, período de gran entusiasmo y temores terribles que envenenó las inteligencias y las almas de todos, ya fueran creyentes devotos, oponentes feroces o espectadores apáticos.
Тяжелая дилемма правосудия в переходный период заключается в том, что общества, раздираемые жестоким наследием прежнего режима в области прав человека, часто прибегают к закону только для подкрепления легитимности законность режима-преемника, - лишь затем, чтобы увидеть, как эти благородные цели превращаются в свою противоположность из-за проблем и компромиссов, неизбежно сопутствующих переходному периоду.
Un difícil dilema de los sistemas judiciales de las transiciones políticas es que las sociedades asoladas por brutales historiales de derechos humanos a menudo recurren a la ley para dar legitimidad al régimen sucesor, sólo para ver estas saludables intenciones socavadas por los desafíos y compromisos inherentes a la transición misma.
со стороны Израиля последует жестокая расплата.
puede haber represalias brutales por parte de Israel.
Элиты сопротивлялись, часто жестоко, защищая свою собственность.
Las elites han reaccionado, a menudo de manera brutal, para proteger su propiedad.
его послушные суды, жестокие тюремные застенки и коррумпированную милицию.
su dócil poder judicial, sus cárceles brutales y su policía corrupta.
Тридцать лет жестокой диктатуры разрушили в Ираке само понятие правосудия.
Treinta años de dictadura brutal han destruido el concepto mismo de justicia en ese país.
С точки зрения последователей Т.Гоббса, жизнь там короткая и жестокая.
En términos de Hobbes, allí la vida es corta y brutal.
Главным последствием данных жестоких мер стала всеобщая потеря веры в систему.
El efecto neto de estas brutales medidas fue una pérdida general de fe en el sistema.
молодое поколение арабов больше не готово мириться с безответственными, коррумпированными и жестокими правительствами.
la generación más joven de árabes ya no está dispuesta a aceptar gobiernos irresponsables, corruptos y brutales.
Точно также, капитализм зависит от конкуренции, но конкуренция может быть жестокой и разрушительной.
Asimismo, el capitalismo depende de la competencia, pero ésta puede ser brutal y destructiva.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie