Exemplos de uso de "забастовок" em russo
Если это произойдет, то Германия резко поползет вверх в международном рейтинге статистики забастовок.
Si es así, el ranking de Alemania en las estadísticas internacionales de huelgas aumentará considerablemente.
Но мировое замедление экономического роста, снижающее вероятность забастовок, не позволит повысить размер заработной платы служащих частного сектора, как бы их лидеры ни старались.
Pero la desaceleración mundial, que quita mordiente a la amenaza de huelga, mantendrá a raya a los trabajadores del sector privado, por mucho que levanten la voz sus dirigentes.
После длившихся неделями парализующих забастовок правительство премьер-министр Раффарена начало кампанию по убеждению избирателей в том, что реформа всего лишь устраняла привилегии незначительного меньшинства.
Tras semanas de huelgas que pararon el país, el gobierno del Primer Ministro Raffarin comenzó una campaña para convencer a los votantes de que la reforma estaba eliminando los privilegios de una pequeña minoría.
К примеру, в июне этого года Франция пережила месяц забастовок и уличных протестов наподобие тех, что сотрясали ее в 1968 году, чтобы ввести в действие незначительные пенсионные реформы:
Por ejemplo, en junio pasado, Francia sufrió un mes de huelgas y protestas callejeras al estilo de las de 1968 simplemente para implementar reformas menores a las pensiones:
И его несомненный успех в реализации трудового законодательства, как о том свидетельствуют редкие уличные демонстрации, был подорван необузданным стремлением к провокации, отразившемся в неуместном замечании, что "во Франции сегодня никто не замечает забастовок!"
Y el innegable éxito en la implementación de sus leyes laborales, ejemplificado por las escasas manifestaciones callejeras, se ha visto socavado por su irreprimible vocación por provocar, reflejada en el innecesario comentario de que "hoy, cuando hay una huelga en Francia, ¡nadie se da por enterado!"
Тогда как среднее число потерянных рабочих дней из-за забастовок с 2000 по 2004 год составило 234 дня на 1 000 служащих в Испании, 171 в Канаде и 101 во Франции, Германия потеряла лишь 3,5 дня.
Mientras que la cantidad promedio de días laborables perdidos debido a huelgas de 2000 a 2004 representó 234 por cada 1.000 empleados en España, 171 en Canadá y 101 en Francia, sólo 3,5 días se perdieron en Alemania.
Тем временем, в Европе многие наши проблемы иллюстрируются на примере того, что происходит во Франции, где попытки президента Николя Саркози признать демографическую и финансовую реальность посредством повышения пенсионного возраста с 60 до 62 лет, вызвало волну забастовок и бурные протесты рабочих и студентов.
Entretanto, en Europa muchos de nuestros problemas quedan ejemplificados en lo que está sucediendo en Francia, donde el intento por parte del Presidente Nicolás Sarkozy de reconocer la realidad demográfica y fiscal aumentando la edad de jubilación de los 60 a los 62 años provocó una ola de huelgas y protestas tormentosas por parte de trabajadores y estudiantes.
Эти меры привели к забастовке полицейских, за которой последовало народное восстание и покушение на убийство президента.
Las medidas causaron un paro policial, seguido de una insurrección popular y un intento de asesinato.
Внезапно прекратились задержки, забастовки, исчезли плохие манеры.
De pronto ya no hubo retrasos, ninguna huelga, ningunos malos modales.
Продолжительные забастовки данных групп населения приведут к остановке экономики.
Huelgas sostenidas organizadas por estos grupos harían que la economía del país se detuviera por completo.
Бунты и парализующие забастовки нанесли урон Таиланду, Франции и Греции.
Disturbios y huelgas paralizadoras afectaron a Tailandia, Francia y Grecia.
Профсоюзы провели символическую забастовку на один час, чтобы поддержать правительство.
Los sindicatos realizaron una huelga simbólica de una hora en apoyo al gobierno.
В самой Греции на улицах массовые беспорядки и забастовки на фабриках;
En la propia Grecia, hay disturbios en las calles y huelgas en las fábricas;
Забастовка 1995 года стала символом "социальной легитимности", внушив страх всем последующим правительствам.
La huelga de 1995 se convirtió en un icono de la "legitimidad social", generando temor en todos los gobiernos subsiguientes.
ничего не сделано для того, чтобы предотвратить забастовки в секторе общественного транспорта.
No se hace nada para impedir las huelgas en el sector de los transportes públicos.
Я устрою голодную забастовку перед тем, как отберут Гугл-поиск по книгам.
Haría huelga de hambre antes de permitirles que me quiten la búsqueda de Google Libros.
Но одной всеобщей забастовки было достаточно для того, чтобы убить его реформистское рвение.
Pero bastó una huelga general para aplacar su ardor reformista.
Забастовка была распространенной, но закончилась, и правительство Шавеза теперь принимает меры против ее лидеров.
La huelga ha acabado prácticamente, pero ahora el gobierno de Chávez está adoptando medidas contra sus dirigentes.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie