Exemplos de uso de "зависящих" em russo

<>
Traduções: todos691 depender659 dependiente31 outras traduções1
и даже нет никаких тканей, зависящих в своих функциях от долгоживущих клеток. y no teniendo ningún tejido que dependa para su funcionamiento de células de muy larga vida.
Три столпа, на которых зиждилось западное влияние на Среднем Востоке - сильное военное присутствие, коммерческие связи и ряд зависящих от доллара стран - рушатся. Los tres pilares sobre los que se asentó la influencia occidental en Oriente Medio -una fuerte presencia militar, vínculos comerciales y una ristra de Estados dependientes del dólar- están desmoronándose.
Две трети беднейших людей мира живут в около 60 развивающихся странах или странах с переходной экономикой, зависящих от доходов от добычи нефти, газа и полезных ископаемых. Las dos terceras partes de la población más pobre del mundo vive en unos 60 países en desarrollo o países en transición que dependen de los ingresos correspondientes al petróleo, la minería o el gas.
Хотя потребности видов, зависящих от криля, рассматривались раньше для больших районов Южного океана, CCAMLR все равно должен разделить на научной основе общий лимит отлова на более мелкие единицы. Aunque anteriormente se tuvieron en cuenta las necesidades de las especies que dependen del krill en grandes zonas del océano Austral, la CCRMVA debe aún subdividir científicamente el límite total de capturas en unidades más pequeñas.
Непринятие нынешнего предложения будет означать конец всем попыткам реформировать ООН, что будет иметь пагубные последствия для людей во всем мире, зависящих от помощи, оказываемой Программой развития ООН, от безопасности, обеспечиваемой многочисленными миротворческими операциями ООН, или от множества других услуг, предоставляемых различными агентствами ООН. Si la propuesta actual fracasara, implicaría el fin concreto de todos los esfuerzos por reformar a las Naciones Unidas, con consecuencias desastrosas para la gente de todo el mundo que depende de la ayuda proporcionada por el Programa de Desarrollo de las Naciones Unidas, de la seguridad que ofrecen las numerosas operaciones de paz de las Naciones Unidas o de la infinidad de otros servicios prestados por agencias de las Naciones Unidas.
Мы все от него зависим. Todos dependemos de ello.
ПСЖ, кажется, полностью зависит от подвигов Златана Ибрагимовича. El PSG parece totalmente dependiente de los éxitos de Zlatan Ibrahimovic.
Это зависит от размера стула. Eso depende del tamaño de la silla.
Но в данном случае, само лекарство зависит от пациента. Pero en este caso no es la medicina la que es dependiente del paciente.
Япония зависит от внешней торговли. Japón depende del comercio exterior.
Конечно, Турция тоже во многом зависит от интеграции с Западом. Por supuesto, también Turquía es muy dependiente de la integración con Occidente.
Всё зависит от работы компьютеров. Todo depende del funcionamiento de estas máquinas.
Потому что оказывается, что жировая ткань, жир сильно зависит от ангиогенеза. Porque resulta que el tejido adiposo, la grasa, es altamente dependiente de la angiogénesis.
Власть всегда зависит от контекста. El poder siempre depende de las circunstancias.
Диктатура предложила ему отсрочку, но, верная своей природе, зависящую от ее прихотей. La dictadura le ofreció un respiro, pero, cosa muy propia de ella, dependiente de sus caprichos.
Это просто зависит от нас. Sólo depende de nosotros.
Подобные не столь богатые удалённые регионы сильно зависят от проектов трудоустройства на госпредприятиях. Estas regiones periféricas más pobres son enormemente dependientes de los proyectos de obras públicas para el empleo.
Его ответ зависит от настроения. Su respuesta depende de su humor.
Австралия, например, сильно зависит от Китая в сферах экспорта железной руды и природного газа. Australia, por ejemplo, es extremadamente dependiente de la exportación de mineral ferroso, gas natural a China.
Это зависит от размера кресла. Eso depende del tamaño de la silla.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.