Beispiele für die Verwendung von "зажигать" im Russischen
И я могу зажигать их все, и вы можете видеть сейчас их перемещение по небу.
Puedo encender todas, y podrán verlas moviéndose ahora en el cielo.
Нет, нужно зажечь огонь в душах людей картинами далёких земель".
No, tienes que enardecer las almas de las personas con visiones de la exploración de tierras lejanas".
Так как у него не было возможности зажечь огонь, он ел рыбу в сыром виде.
Cómo él no tenía modo de prender fuego, se comió el pescado crudo.
Остался ли кто-то, способный зажечь свечу в этой темноте?
Entre los que quedan, ¿quién puede todavía encender una vela en la oscuridad?
Они смогли зажечь 60-ваттную лампочку на расстоянии примерно двух метров.
Básicamente lograron encender una ampolleta de 60 watios a una distancia aproximada de 2 metros.
Вот пример того, как взрослые, используя своё влияние, могут зажечь энергию в ребёнке.
Este es un ejemplo de como los adultos en posiciones de poder pueden encender la energía de un niño.
Другие считают, что лучше всего зажечь свечу, расплавить кончик и приклеить её к стене.
Algunas personas tienen la gran idea de encender el fósforo, derretir el lado de la vela, tratar de adherirla a la pared.
Они взяли базовые составляющие, поместили их в один сосуд, зажгли, и пропустили сквозь них высокое напряжение.
Tomaron los ingredientes básicos, los pusieron en el mismo frasco, los encendieron, y les aplicaron alto voltaje.
Ибо тот, кто зажигает свечу от моей свечи, принимает свет, но не оставляет меня в темноте."
Del mismo modo que quien enciende su vela con la llama de la mía recibe luz sin dejarme en la oscuridad.
И совершенно не важно, что они учат его устаревшим понятиям, потому что самое главное - это зажечь искру.
Y no importa si lo que enseñan es viejo porque lo que están haciendo es encender la chispa.
История запишет, что спичка, зажженная Буазизом 17 декабря 2010 года, стал случайной искрой, которая разожгла пожар в арабских прериях.
La historia recordará que la cerilla encendida por Bouazizi el 17 de diciembre de 2010 se convirtió en la chispa fortuita que prendió fuego en una pradera árabe.
Правда в том, что когда они зажгут свои свечи от наших свечей, то будет в два раза больше света для всех.
Porque en realidad, cuando otros encienden sus velas con las nuestras, hay el doble de luz disponible para todos.
А если бы вы зажгли свет, то увидели бы невообразимых существ, иногда проплывающих мимо, этих обитателей подводных глубин, живущих в толще океана.
Y si uno encendiera las luces vería pasar organismos espectaculares, los moradores de las profundidades, quienes viven en las profunidades.
Если мы сумеем пробраться за пределы нашего я, зажечь огонь осознанности, и найти нашу сущность, нашу связь с бесконечностью, и с другими живыми существами.
Y si podemos domar a ese fuerte sí mismo, encendamos una antorcha de la conciencia, y descubramos nuestra esencia, nuestra conexión con el infinito y con todos los demás seres vivos.
Сегодня Соединенные Штаты играют в этом особенно важную роль - они сохраняют нашу глобальную систему образования, сохраняют нашу систему образования открытой для учащихся со всего мира, потому что наша образовательная система- это свеча, от которой другие ученики зажигают свои собственные свечи.
Y bien, Estados Unidos tiene un papel particularmente importante en esto - mantener nuestro sistema educativo globalizado, abierto a estudiantes de todo el mundo - porque nuestro sistema educativo es la vela a la que estudiantes de otras partes del mundo vienen a encender las suyas.
На фотографии их отец, пока мы разговаривали с ним, подобрал шприц и уколол палец - я не знаю, видите ли вы каплю крови на кончике - и тотчас же выхватил коробку спичек, зажег одну и прижёг пораженный участок пальца, заверяя меня в том, что таким способом можно остановить передачу ВИЧ.
En una interesante fotografía, el padre, mientras hablábamos con él, recogió una jeringa y se rasgo el dedo No sé si pueden ver la gota de sangre en el extremo inmediatamente sacó una caja de cerillos, encendió uno y quemó la sangre que salía de su dedo, diciéndome con total seguridad que esa era la manera de impedir la transmisión del VIH.
Однажды начав такое расширение, начав зажигать голоса в тёмных пятнах, начав переводить, начав курировать, вы окажетесь в некоторых очень странных местах.
Así que una vez que empiecen a ampliarse de este modo, a iluminar las voces de los lugares oscuros, que empiecen a traducir, a guiar, se llega lugares realmente extraños.
Хотя сторонники Грилло могут зажигать фейерверки, протестуя в течение нескольких месяцев против данных баснословных окладов и пенсий, согласованные выступления, которые привели бы к началу настоящих реформ, маловероятны.
Si bien los seguidores de Grillo pueden manifestar una oposición airada en protesta por estas dádivas de oro durante unos meses, un ataque consistente que derive en una reforma genuina parece dudoso.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung