Exemplos de uso de "заплатить" em russo
Мы будем спасать жизни, но за это придётся заплатить.
Vamos a salvar vidas, pero va a haber un costo para hacerlo.
Огромный экологический долг страны придется заплатить так или иначе.
La gigantesca deuda ambiental del país tendrá que saldarse, de una manera u otra.
Но, конечно, за массовое производство нам пришлось заплатить определённую цену.
Pero por supuesto, el precio de la producción masiva ha sido que nos volvimos gran-escala.
Но за это пришлось заплатить, и притом в нескольких отношениях.
Pero esto tuvo un costo, o más bien varios.
Их никогда не должны просить или принуждать заплатить ее снова.
Nunca se les debe pedir u obligar a que vuelvan a pagarlo.
И эту последнюю цену придется заплатить всем странам зоны евро.
Y todos los países de la eurozona tendrían que hacerse cargo de este costo.
Это в том случае, когда придётся заплатить очень высокую цену за старые политические просчёты.
Ahí es cuando el viejo cálculo político puede cobrarse sus víctimas.
Этому процессу вероятно придется заплатить за задержку появления единственной европейской политической лояльности (если она когда-либо появится).
Dicho proceso probablemente entrañará el costo que supone aplazar el surgimiento de una única entidad política europea (si es que surge alguna vez).
А если по ставкам не будут платить, то цена, которую придется заплатить американским налогоплательщикам, будет еще выше.
Y, si estas apuestas no dan resultados, el coste para el contribuyente estadounidense será todavía mayor.
У какого начинающего предпринимателя найдется 1000 долларов для того, чтобы заплатить за услуги бюрократии, как в Польше?
¿Cómo puede una persona que está dando todo de sí para abrir un negocio gastar además $1,000, como en Polonia, en papeleo?
На фоне финансового кризиса кажется невероятным, что европейские граждане понесут финансовое бремя, чтобы заплатить Китаю и Индии.
En medio de una crisis financiera, parece increíble que los ciudadanos europeos tengan que soportar la carga financiera de sobornar a China y a la India.
Но это незначительная цена, которую стоит заплатить, чтобы сделать будущее Китая более безопасным и мирным для миллионов китайцев.
Pero es un precio trivial si lo que está en juego es hacer que el futuro de China sea más seguro y pacífico para millones de chinos.
Вам не надо ездить по всему Лондону в поисках отделения, чтобы заплатить дорожный взнос, и закрывать - открывать ворота.
No se iban a instalar casetas de cobro en toda la ciudad de Londres para abrir y cerrar las puertas.
После того, как монетаризм был дискредитирован - за что странам, принявшим его, пришлось заплатить высокую цену - начались поиски нового заклинания.
Después de que el monetarismo quedara desacreditado -con gran coste para los países que sucumbieron a él- comenzó la búsqueda de un nuevo mantra.
Также имеются реальные опасения того, что за вход в райские кущи Шенгена придется заплатить укреплением и фортификацией собственных восточных границ.
Existe también el temor justificado de que el precio para entrar al paraíso de Schengenlandia tendrá que ser que sus propias fronteras orientales se vuelvan impenetrables.
Когда новая болезнь уничтожает мир, доступ к вакцинам и противовирусным лекарствам не может ограничиваться только теми, кто может за них заплатить.
Cuando una nueva enfermedad recorre el mundo, el acceso a las vacunas y los medicamentos antivirales no puede estar limitado a quienes puedan pagarlos.
Европейцы продолжают смотреть внутрь себя, одержимые своими проблемами снижения конкурентоспособности и тем, как заплатить за права, которые они стали считать своими по праву.
Los europeos siguen mirándose el ombligo, obsesionados con sus problemas de competitividad en declive y de cómo costear unos derechos que han llegado a considerar inalienables.
Благодаря тем деньгам, я смог заплатить за билет в Соединенные Штаты Америки в 1983 году, и это - основная причина почему я разговариваю с вами сегодня:
Y es así cómo - con este dinero compré un boleto a los Estados Unidos en 1983, y esa es - la razón básica por la que estoy hoy aquí.
Учитывая, что остальные американские штаты тоже находятся в сложных финансовых условиях, политическая цена, которую придется заплатить за помощь Калифорнии, может равняться спасению многих других штатов.
Puesto que otros estados de la Unión también pasan por dificultades fiscales, el precio político de rescatar a California puede ser rescatar a decena de otros estados también.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie