Exemples d'utilisation de "заполнить" en russe
Заполнить этот пробел придётся развивающимся странам.
Los países en desarrollo tendrán que dar un paso adelante para llenar esta brecha.
Национализм может легко заполнить образовавшуюся пустоту.
El nacionalismo también puede fácilmente llenar un vacío.
И к сожалению,мы готовы заполнить такие пробелы в нашей жизни ложью.
Y sí, estamos dispuestos a rellenar las brechas con mentiras.
Мы ведь пытались заполнить место отца в жизни девочек.
Estábamos tratando de llenar el espacio paterno en la vida de las niñas.
Я думаю, в этом месте искусство и фильмы, наверное, могут заполнить пробел,
Creo que allí las artes y el cine quizá pueden llenar el vacío.
В предложении Буша много дыр, и Фокс должен найти способ их заполнить.
La propuesta de Bush está llena de agujeros y Fox debe ingeniárselas para llenarlos.
Но, возможно, миссия "Голубая планета" поможет заполнить пробелы в знаниях об океане.
Pero quizá la Misión Azul pueda llenar ese océano que no vemos.
и она точно знала, что означает заполнить галерею в 300 кв. м.
Ella sabía exactamente lo que significaba llenar una galería de 280 metros cuadrados.
И я понятия не имела, что означает заполнить галерею в 300 кв. м.
No tenía idea de lo que significaba llenar una galería de 280 metros cuadrados.
И вот мы пытаемся заполнить это время, хотя все может происходить гораздо быстрее.
Así que tendemos a llenar esos tiempos cuando las cosas deberían resolverse más rápidamente.
Но весь смысл в том, что они должны посмотреть на эту таблицу и заполнить её.
Pero el punto de esto es hacer que ellos mirasen esta tabla y la llenaran.
Пришлось бы заполнить одноместный гараж всего лишь, чтобы получить для себя энергии на 4 часа.
Tendrías que llenar todo el espacio de una cochera sólo para tener cuatro horas de respaldo de energía.
Учитывая ошеломляющее количество программ, необходимых, чтобы заполнить временные интервалы, мониторинг содержания должен осуществляться максимально эффективно.
Dada la impresionante cantidad de programación necesaria para llenar los espacios televisivos, la vigilancia de los contenidos debe hacerse con máxima eficiencia.
Налогоплательщики, в частности в Соединенных Штатах и Соединенном Королевстве, обязаны были вмешаться, чтобы заполнить эту дыру.
Los contribuyentes, sobre todo en los Estados Unidos y el Reino Unido, se vieron obligados a entrar en escena para llenar ese hueco.
Сегодня НПС находится под большим давлением необходимости поиска компетентных и политически неиспорченных бюрократов, чтобы заполнить министерства.
Hoy en día, el CNT está en apuros ya que debe encontrar burócratas que sean competentes y que no estén políticamente contaminados para llenar los puestos de trabajo en sus ministerios.
Парламент попытался заполнить этот политический вакуум, наметив шаги, которые ее правительство должно предпринять, чтобы начать поднимать экономику.
La Asamblea trató de llenar este vacío de políticas definiendo los pasos que su gobierno debía seguir para dar un empujón de arranque a la economía.
Охота и уничтожение лесов приводит к тому, что даже небольшой стадион нельзя было бы заполнить выжившими особями бонобо,
El comercio de carne de caza y la deforestación hacen que no se pueda llenar ni un estadio con los bonobos que quedan en el mundo.
Однако Африка действительно нуждается в иностранных технологиях, и китайцы, в особенности, упорно и настойчиво стремятся заполнить эту нишу.
Sin embargo, los africanos realmente necesitan la tecnología extranjera, y en particular los chinos están tomando la iniciativa -incluso de manera ostentosa- por llenar ese vacío.
Это была агрессивная и опасная внешняя политика, но Аль Тани свято верил, что он сможет заполнить региональный вакуум лидерства.
Ha sido una política exterior enérgica y arriesgada, pero Al Thani está claramente convencido de que puede llenar un vacío de dirección regional.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité