Sentence examples of "извлекли" in Russian
Translations:
all130
extraer43
obtener26
sacar20
obtenerse5
extraerse4
arrancar2
arrancarse1
sacarse1
other translations28
Но, как оказалось, оптимисты заблуждались, поскольку мировые державы, и большие, и малые, извлекли свои собственные, часто противоречащие друг другу уроки из прошлого.
Pero los optimistas demostraron estar equivocados, ya que las potencias mundiales, grandes y pequeñas, extrajeron sus propias lecciones, muchas veces encontradas, del pasado.
В конце концов, главный урок, который извлекли руководители Северной Кореи из успеха Китая, состоит в том, что безопасность (восстановление отношений Мао Цзэдуна с США) предшествует экономическому переходу (реформа и политика открытия Дэна Сяопина).
Después de todo, la principal lección que los líderes norcoreanos sacan del éxito de China es que la seguridad (el reacercamiento de Mao Zetung con Estados Unidos) precede la transición económica (la reforma y la política de apertura de Deng Xiapong).
Однако те уроки, которые иногда извлекают из опыта Швеции, основаны на непонимании того, что мы в действительности сделали, и как работала наша система.
Pero las lecciones que suelen extraerse de la experiencia sueca se basan en malas interpretaciones de lo que efectivamente hicimos, y de cómo funcionaba nuestro sistema.
К тому же, бесспорно, что подобный налог способен извлечь значительные средства.
Además, es innegable que con dicho impuesto se obtendría una gran cantidad de dinero.
Они были извлечены из церкви, а не дарованы ею.
Fueron arrancados a la Iglesia, no otorgados por ella.
Но если президенту Мексики Висенте Фоксу суждено извлечь выгоду, когда придет его очередь ударить по пиньяте, ему придется открыть глаза, которые он публично закрывает на все, что касается президента Буша.
Pero para que el Presidente de México, Vicente Fox, se beneficie cuando le llegue el turno de pegarle a la piñata, tendrá que sacarse la venda que le cubre los ojos y que usa en público en lo que toca al Presidente Bush.
Фейсбук также постоянно извлекает разного рода данные о своих пользователях.
Facebook también está constantemente "pinchando" a su propia población para obtener datos.
Это возможно, потому что липиды настолько прочны, что могут сохраниться в отложении, выдержать сотни миллионов лет, необходимых, чтобы быть извлечёнными, и рассказать нам, кто там был.
Los lípidos son muy resistentes, por eso pueden preservarse en sedimento y duran los cientos de milliones de años necesarios, extraerse y decirnos quién estuvo allí.
Извлечение уроков из своих собственных трудностей помогло некоторым азиатским странам стать обладателями большого запаса наличности.
Las enseñanzas obtenidas de sus dificultades han ayudado a algunos países asiáticos a llegar a ser los soberanos ricos en liquidez que ahora son.
НЬЮ-ЙОРК - Режим президента Ислама Каримова выжил в Узбекистане в течение 19 лет, и немалую роль в этом сыграли жестокость и пытки, к которым нередко прибегает милиция для того, чтобы извлечь признания из людей, не совершивших никаких преступлений, и сломить дух политических противников, а также запугать любого, кто подумывает о том, чтобы к ним присоединиться.
NUEVA YORK - El régimen del Presidente Islam Karimov en Uzbekistán ha sobrevivido durante 19 años en buena medida porque recurre una y otra vez a la brutalidad policíaca y la tortura para arrancar confesiones a personas que no han cometido ningún delito y para quebrantar la voluntad de sus opositores políticos e intimidar a cualquiera que esté pensando serlo.
Таким образом, вы извлекаете пользу из конкуренции, установленной Карло Анчелотти.
Va a obtener beneficio de la competencia reclutada por Carlo Ancelotti.
Урок, который Европейское сообщество должно извлечь из случившегося, состоит в том, что ему следует реагировать энергичнее и с большей решимостью, чем они это делали до сих пор.
La lección que debe extraerse es que la UE tiene que actuar con más celeridad y con una mayor determinación de lo que lo hizo hasta el momento.
И пластик получаем из нефти, ради которой идём в более удаленные места и бурим скважины всё глубже для её извлечения.
Y los plásticos se obtienen del petróleo que nos lleva a lugares cada vez más remotos a perforar pozos cada vez más profundos para extraerlos.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert