Ejemplos del uso de "иллюстрирующими" en ruso
Traducciones:
todos24
ilustrar24
Но в Китае это название невольно оказалось связанным со случаями, иллюстрирующими беспомощность простых китайцев перед могущественными и коррумпированными.
Sin embargo, en China la marca se ha visto involucrada involuntariamente en historias que ilustran la impotencia de los chinos comunes frente a los poderosos y los corruptos.
Иммиграция иллюстрирует стоимость интеграции без конвергенции.
La inmigración ilustra el costo de la integración sin convergencia.
Недавнее переизбрание великого шоумена Сильвио Берлускони отлично это иллюстрирует.
La reciente reelección del gran hombre del espectáculo Silvio Berlusconi ilustra esto a la perfección.
История с мозамбикскими орехами кешью очень четко иллюстрирует этот факт.
El caso de las nueces de cajú de Mozambique lo ilustra claramente.
В некотором роде кандидатура Обамы иллюстрирует проблемы, которые сегодня стоят перед демократическим миром.
De alguna manera, la candidatura de Obama ilustra los problemas que enfrentan hoy nuestras democracias.
Banco Compartamos в Мексике и SKS Microfinance в Индии иллюстрируют каталитическую роль инвесторов воздействия.
El Banco Compartamos de México y SKS Microfinance de la India ilustran el papel catalizador de los inversores con repercusiones sociales.
А вот - электрическая модель, иллюстрирующая разум, обладающий волей, но способный только на две идеи.
Aquí tenemos un modelo eléctrico que ilustra una mente con voluntad, pero capaz sólo de dos ideas.
История с орехами кешью в Мозамбике иллюстрирует несколько моментов, которые сейчас доминируют при анализе стратегий развития.
La historia del cajú mozambiqueño ilustra varios temas que hoy predominan en el análisis del desarrollo.
Пример Испании иллюстрирует еще одну особенность европейской экономики, что затрудняет аргументы в пользу федеральной схемы безработицы.
El caso de España ilustra otra característica de las economías europeas que hace que sea difícil argumentar a favor de un régimen de desempleo federal.
Эти три события, какими бы разными они не были, вместе иллюстрируют некоторые укоренившиеся характеристики социальной жизни Франции.
Estas tres series de acontecimientos, si bien son diferentes entre sí, en conjunto ilustran varias características profundamente arraigadas de la vida social en Francia.
Совершенно противоположные впечатления иллюстрируют нелегкие отношения, которые установились между армией и часто равнодушной, иногда восхищенной американской публикой.
Las impresiones marcadamente contradictorias ilustran la difícil relación que se ha apoderado de los militares y un público estadounidense a menudo distante, a veces, adorador.
Ничто не иллюстрирует различия между надеждами и действительностью в Китае лучше, чем шумиха вокруг предстоящего XVII Конгресса Коммунистической партии Китая (КПК).
Nada ilustra mejor la dicotomía entre las esperanzas y la realidad en China que la excitación alrededor del inminente decimoséptimo Congreso del Partido Comunista Chino (PCC).
Но ничто не иллюстрирует радикализм новых правых лучше, чем недавняя атака комментатора Фокс Ньюс Глена Бека на финансиста и филантропа Джорджа Сороса.
Pero nada ilustra mejor el radicalismo de la nueva derecha que el reciente ataque del comentarista de la cadena de noticias Fox Glen Beck al financiero y filántropo George Soros.
История уроженки Сомали Аян Хирши Али - автора книги "Infidel" - наилучшим образом иллюстрирует как общественное негодование, так и относительную открытость, отличающих современное голландское общество.
El caso de Ayaan Hirsi Ali, nacida en Somalia y autora del éxito de ventas Infidel, ilustra muy bien los resentimientos populares y la relativa apertura de la sociedad holandesa.
Затруднительное положение, в котором оказался Таксин, иллюстрирует тенденцию, характерную для политики развивающихся стран, когда сельский электорат избирает правительство, а городские элиты избавляются от них.
Su predicamento ilustra la máxima común en la política de los países en desarrollo según la cual los electorados rurales eligen a los gobiernos pero las élites urbanas los derrocan.
Тем не менее, эпизод 1937 года, кажется, действительно иллюстрирует опасности попытки консолидации государственных финансов в условиях, когда частный сектор все еще слишком слаб, чтобы восстановление экономики было бы самоподдерживающимся.
No obstante, el episodio de 1937 sí que parece ilustrar los peligros que entraña intentar consolidar la hacienda pública en un momento en el que el sector privado sigue estando demasiado débil para que la recuperación económica sea autosostenida.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad