Exemplos de uso de "искушению" em russo

<>
Однако две трети детей поддаются искушению. Lo que ocurre es que 2/3 de los niños sucumben a la tentación.
Надзорные инспектора обычно не подвержены подобному искушению. Usualmente los reguladores no están sujetos a esas tentaciones.
Однако США не следовало бы поддаваться этому искушению. Pero Estados Unidos no debería sucumbir a esta tentación.
К сожалению, кажется, обе страны поддаются этому опасному искушению. Desafortunadamente, ambos hoy parecen sucumbir a esa peligrosa tentación.
Очевидно, что в интересах всех нас - не поддаваться искушению протекционизма. Está en el claro interés personal de todos no ceder a las tentaciones del proteccionismo.
Сейчас мы не должны поддаться искушению броситься в другую крайность. Ahora debemos resistir la tentación de irnos hasta el otro extremo.
В настоящее время многие французские журналисты все еще сопротивляются искушению раскрыть частные жизни политической элиты. En la actualidad, muchos periodistas franceses todavía resisten la tentación de exponer las vidas privadas de la elite política.
Мы должны противостоять искушению поверить в то, что вмешивающаяся патерналистская страна - наша дорога в будущее. Debemos resistir la tentación de creer que un Estado paternalista y entrometido es lo que debe imperar en el futuro.
Обнаружились огромные различия по многим аспектам между детьми, которые устояли, и детьми, которые поддались искушению,. Existían enormes diferencias entre los niños que resistieron y los que cedieron a la tentación, en muchas formas.
Даже консервативные швейцарцы поддались искушению финансов связанных с высокими технологиями и богатствам, которые они обещали. Incluso los conservadores suizos cedieron a las tentaciones de las finanzas de alta tecnología y las riquezas que prometían.
Судя по переходам, которые мы изучили, успешный демократический итог имеет наибольший шанс, если временное правительство не поддастся искушению продлить свой мандат или само не напишет новую конституцию. A juzgar por las transiciones que hemos estudiado, existen las mayores posibilidades de un desenlace democrático, si el gobierno provisional no sucumbe a la tentación de prorrogar su mandato o redactar una nueva constitución por sí solo.
Когда начались протесты, выбранный Дэном Сяопином преемник i?aiua? Чжао Цзыян поддался искушению использовать массовые протесты в качестве рычага для ускорения рыночных, а возможно и политических реформ. Cuando comenzaron las protestas, el designado sucesor de Deng, el Primer Ministro Zhao Ziyang, sintió la tentación de utilizar el movimiento de masas como palanca para intensificar la reforma en pro del mercado y posiblemente la reforma política.
Если правительственные программы, направленные на то, чтобы люди с низким доходом откладывали деньги, не будут ограничивать доступ к откладываемым деньгам на многие годы до пенсии, то они часто будут уступать искушению - тратить деньги фривольно. Pero si los programas oficiales destinados a promover el ahorro de las personas de bajos ingresos no inmoviliza su dinero durante muchos años hasta la jubilación, muchas veces sucumbirán a la tentación y gastarán el dinero de manera frívola.
Резкий рост производительности, уже ставший в США реальностью, в конечном счете, приведёт к ускорению роста реальных доходов и зарплат, если только политики не поддадутся искушению "защитить" производство и занятость, что может быть политически выгодным, но экономически опасным. Para que los notables aumentos de la productividad que han estado al alcance de los Estados Unidos propicien en última instancia una aceleración del aumento de los beneficios y los salarios reales, bastará con que los encargados de la formulación de políticas de los Estados Unidos resisten simplemente la tentación de aplicar medidas políticamente convenientes, pero económicamente perjudiciales, de "protección" de la producción y del empleo.
Финансовые инновации усилили оба искушения. La innovación financiera ha ampliado ambas tentaciones.
Он понимает искушение зла и соблазн забвения. Entiende la tentación del mal, lo atractivo que es el olvido.
Первый касается искушения беспрекословно следовать по пути Китая. El primero tiene que ver con la tentación de seguir incondicionalmente el ejemplo de China.
"Пребывая в этих искушениях, я ежедневно борюсь с чревоугодием. "Expuesto a este tipo de tentaciones, lucho a diario contra el apetito desordenado de comer y beber.
Давайте переключим наше обсуждение на принципы в основе искушения Адама. Sintonicemos la conversación con los principios de la tentación de Adán.
Нужно надеяться, что поиски ВНС помогут отвратить страну от подобных искушений. Es de esperar que la búsqueda de la GNH ayude a alejar al país de ese tipo de tentaciones.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.