Exemples d'utilisation de "испытывает" en russe
Traductions:
tous436
tener105
experimentar99
sentir73
probar35
sufrir32
experimentarse26
tenerse8
atravesar6
sufrirse2
atravesarse1
autres traductions49
но и томограф зафиксировал, что мозг испытывает больше удовольствия
.sino que también sus cerebros experimentaban más placer.
Три новых главных лидера Европы - британец Гордон Браун, Меркель и Саркози - принадлежат к поколению, которое уже не испытывает эмоционального воодушевления от проекта европейской интеграции.
Los tres nuevos líderes clave de Europa -el británico Gordon Brown, Merkel y Sarkozy- pertenecen a una generación que ya no se siente motivada emocionalmente por el proyecto de integración europea.
Явная нигилистическая нелогичность терроризма напрягает и испытывает наши собственные убеждения так, как ничто другое.
La irracionalidad nihilista total del terrorismo lleva al límite y pone a prueba nuestras propias creencias como ninguna otra cosa.
Даже ближайшая к нам звезда, Солнце испытывает на себе непререкаемый закон скорости света.
Aún, nuestra estrella más cercana, el Sol, sus emisiones sufren de la tiranía de la velocidad de la luz.
Несмотря на столь внушительные показатели, ситуация, когда Латинская Америка испытывает положительный экономический рост в течение четырех лет подряд, возникает лишь второй раз за 25 лет.
Si bien estas cifras no dejan de impresionar, esta es sólo la segunda vez en 25 años que América Latina ha tenido cuatro años consecutivos de crecimiento económico positivo.
В результате фондовая биржа является незаполненной, и страна испытывает серьёзный имущественный бум.
En consecuencia, su mercado accionario perdió sustancia, y está experimentando un alarmante boom de la propiedad.
воздух, которым она дышит, еда и напитки, которые она потребляет, химикаты, и даже эмоции, которые она испытывает - все это, так или иначе, отражается на плоде.
el aire que respira, los alimentos y bebidas que consume, los químicos a los que se expone, incluso las emociones que siente, todo eso comparte en cierta forma con su feto.
Египетские и израильские лидеры должны признать, что продолжающаяся борьба по защите Синайского полуострова - который, согласно договору, объявлен демилитаризованной зоной - ежедневно испытывает мир на прочность.
Los líderes egipcios e israelíes deben reconocer que la lucha actual por asegurar la Península del Sinaí -que el tratado estableció como una zona desmilitarizada- está poniendo a prueba la paz a diario.
Управляющий банка, который не может приступить к работе, поскольку испытывает острые панические приступы.
El gerente de banco que no puede ir a trabajar porque sufre ataques de pánico.
Но даже Германия, которая имеет самое большое народное хозяйство в Европе, испытывает подъем.
Sin embargo, incluso Alemania, la mayor economía de Europa, está experimentando un alza.
Понимание того, что кто-то далеко от тебя испытывает определенные чувства, желание особым образом воздействовать на них, использование для этой цели средств связи и осознание того, что удалось добиться хороших результатов.
Esto fue comprender, a la distancia, que alguien sentía algo, y quería darle afecto de alguna manera, usando los medios, poniéndolo en línea y comprendiendo que había un impacto mayor.
Ирак - это страна, которая испытывает на себе данные меры, а США - это та самая держава, которая помогла ввести инспекции.
El país que las está sufriendo es Irak, la potencia que ayudó a imponerlas es Estados Unidos.
Она испытывает очень мало энтузиазма по отношению к спорту, говорит Медер, но в воде все по-другому.
No quiere tener nada que ver con el deporte, dice Meder, solo el agua es diferente.
Португалия - где не было роста на притяжении десятилетия - испытывает медленный финансовый крах, который приведет к банкротству государственного сектора.
Portugal, donde el crecimiento lleva un decenio estancado, está experimentando un desastre en cámara lenta que provocará la insolvencia del sector público.
Суть семейного отбора в том, что если одно животное испытывает сочувствие к близкому родственнику, и, как следствие, животное помогает родственнику, тогда конечным результатом сочувствия является укрепление генов, лежащих в основе самого сочувствия.
La idea básica de la selección de parentesco es que si un animal siente compasión por un familiar cercano, y esta compasión hace que el animal ayude al familiar, al final la compasión termina ayudando a los genes que subyacen a la compasión misma.
Гражданские руководители оценивают национальные интересы Пакистана иначе, но они тоже не могут оставаться безразличными к хроническому чувству небезопасности, которое испытывает Пакистан.
Los líderes civiles evalúan los intereses nacionales de Pakistán de manera diferente, pero tampoco pueden ser indiferentes a la sensación crónica de inseguridad que sufre el país.
Сомнения в финансовых рисках ведут к более высокой премии за риск, что еще более затрудняет финансирование правительства, которое уже испытывает финансовые проблемы.
Las dudas de los mercados financieros propician primas de riesgo más elevadas, lo que hace que resulte aún más difícil financiar a un gobierno que ya está teniendo problemas financieros.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité