Exemplos de uso de "исходя из" em russo

<>
Западная Европа представлена в международных организациях значительнее, чем ей это полагается, исходя из объема ВВП или же численности населения. Dicho de forma sencilla, la Europa occidental esta excesivamente representada en las organizaciones internacionales, en vista del volumen de su PIB y más aún de su población.
Исходя из этого, ситуация в Европе, вполне очевидно, далека от стабильности, несмотря на некоторые заявления ведущих европейских политиков, предполагающих иное. En vista de ello, la situación de Europa dista, evidentemente, de estar estabilizada, pese a algunas declaraciones recientes de algunos europeos destacados, en las que se indica algo diferente.
Исходя из факта замедленного восстановления, Бернанке мог бы пойти еще дальше и возразить, что ФРС именно та организация, которая поступает правильно. En vista de la lenta recuperación, Bernanke podría haber ido más lejos y sostener que la Reserva es la que tuvo razón.
Оказывается, люди всегда действуют, исходя из собственного опыта. Esta es gente diseñando sus propias experiencias.
Исходя из этого, физики разделяют частицы на две категории. Los físicos clasifican las partículas en dos categorías.
Исходя из этого, могу сказать, что я своего добился. Así que, por ese lado, creo que ya cumplo.
Исходя из своего опыта выздоровления, хотелось бы поделиться четырьмя аспектами, Así que desde la experiencia de mi recuperación, quiero compartir cuatro aspectos particulares.
Эти страны стали партнерами НАТО в Афганистане, исходя из логических соображений. Estos países han sido socios lógicos para la OTAN en Afganistán.
и, исходя из этого, предлагает для её решения определённые методы мышления. Consecuentemente, hay ciertas maneras de pensar que son buenas para ese problema.
Исходя из этого, Турция любой ценой хочет продлить время для дипломатии. Así pues, Turquía quiere prolongar a como dé lugar el tiempo disponible para la vía diplomática.
Такая гибкость необходима, исходя из характера проблем, уже возникших на горизонте. La flexibilidad es necesaria dada la naturaleza de los retos que acechan en el horizonte.
Можем ли мы вычислить, что сетчатка видела, исходя из реакции рабочей модели? ¿Podríamos reconstruir lo que la retina veía, a partir de las respuestas de los patrones de señales?
Исходя из общего принципа внешней политики Китай считает, что национальные границы неприкосновенны. Como principio general de política exterior, China considera que las fronteras nacionales son sacrosantas.
Исходя из этой истины, спросим, а насколько мы умеем преумножать наше счастье? Así que, partiendo de que esto es cierto, ¿qué tan buenos somos incrementándola?
Эрдоган теперь обещает "восстановить Турцию", исходя из его собственных авторитарных и религиозных соображений. Ahora Erdoğan promete "reconstruir a Turquía" a su autoritaria y religiosa imagen y semejanza.
- Можно ожидать, что банкиры будут действовать исходя из собственных интересов на основании стимулов. - Se puede esperar que los banqueros actúen en interés propio en base a incentivos.
Исходя из этого, основная цель Турции сейчас заключается в предотвращении военного вмешательства против Ирана. Ante esto, ahora el principal objetivo de Turquía es prevenir una intervención militar en Irán.
И я попытался исходя из начальной формы, через повторение развернуть её вот в такое. Así que traté de salir con una forma semilla, la cual, iterándola, se desplegaría en esta cosa.
Исходя из этого, сложно понять, почему поначалу кипрское правительство так не хотело причинять убытки вкладчикам. Así, pues, resulta difícil entender por qué el Gobierno de Chipre se mostró al principio tan renuente a infligir pérdidas a los depositantes.
Исходя из предыдущего опыта, вскоре после этого для их лечения появится новый класс лекарственных препаратов. A juzgar por lo que nos muestra la historia de la psiquiatría, no se tardará en hacer propaganda de una nueva clase de medicación para tratarlos.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.