Ejemplos del uso de "количестве" en ruso
при таком большом количестве стран, становящихся на путь развития демократии, избиратели могут наказать свои правительства, принимающие то, что рассматривается массами, как еще одно несправедливое торговое соглашение.
cuando tantos países en desarrollo están pasando a ser radiantes democracias, los electorados pueden castigar a los gobiernos que acepten lo que, según una opinión generalizada, es otro acuerdo comercial injusto.
Во-первых, на краткосрочный временной период, ЕС нуждается в существенном количестве иммигрантов.
Primero, a mediano plazo, la UE necesita un buen número de inmigrantes.
Буш убедил бедных и средний класс в их выгоде, не предупредив, что небольшие налоговые льготы обернутся им крупными потерями в качестве и количестве общественных благ, сохранись такая политика администрации в долгосрочном плане.
Mientras tanto, Bush ha convencido a muchos votantes pobres y de clase media que deben estar felices también, sin decirles que tendrán que pagar sus pequeñas rebajas de impuestos con cortes mucho mayores en los futuros servicios gubernamentales, si las políticas de su administración persisten en el largo plazo.
Суть проблемы заключается не в общем количестве нефти, а в расположении ее залежей.
Lo central del problema no es la cantidad total de petróleo, sino su ubicación.
Во время войны почти всегда сложно найти точные данные о количестве погибших гражданских лиц.
En tiempos de guerra casi siempre es difícil obtener cifras precisas sobre el número de muertes de civiles.
И у дрожжей, и у круглых червей SIR2, видимо, реагирует на наличие пищи и задерживает процесс старения при недостаточном ее количестве путем стимуляции изменения структуры тела этих организмов на формы, которые могут существовать без питания на протяжении необычайно длительных периодов времени (например, споры у дрожжей).
Tanto en la levadura como en los gusanos, parece que el gen SIR2 detecta la disponibilidad de alimento y congela el proceso de envejecimiento en tiempos de escasez, al estimular la formación de cuerpos especializados (esporas en la levadura y "dauers" en los gusanos) que pueden sobrevivir por periodos extraordinariamente largos sin nutrición.
И в таком количестве, что фильтровать ее по мере появления, не было возможности.
Y fue producida en tal cantidad que no había forma de filtrarlas mientras aparecían.
Сегодня отмечается наименьшее за все время число случаев полиомиелита в наименьшем за все время количестве стран.
Hoy existen menos casos que nunca, y en un menor número de países.
После этого китайские силы безопасности начали в большом количестве стягиваться во все Тибетские области.
Después las fuerzas de seguridad chinas empezaron a desplegarse en gran cantidad en todas las áreas tibetanas.
Они отдают предпочтение методам, оставляющим больше убитых и раненных, для достижения большего эффекта при меньшем количестве терактов.
Han pasado a realizar ataques que matan más gente, para aumentar el impacto de su menor número de golpes.
По мере движения она меняется в количестве и качестве, и она поддерживает разные экосистемы.
A medida que se desplaza, cambia en cantidad y calidad y sostiene distintos ecosistemas.
Я не думаю, что дело здесь совсем не в количестве офисных помещений, будь их 50, 60, 70 или 80.
No pienso que tenga mucho que ver con 50 o 60 o 70 u 80 mil nuevos espacios de oficinas, sin importar cuál es el número.
Он поставляет в чрезмерном количестве некоторые товары, которые аморальны, и недопоставляет товары, которые моральны.
Ofrece una superabundancia de algunos productos moralmente dañinos y no suministra la cantidad suficiente de bienes moralmente beneficiosos.
И ситуация ухудшается, и уже скоро дети снова начнут умирать от кори, потому что тут весь вопрос в достаточном количестве случаев.
Y está poniéndose peor, y muy pronto los niños van a morir de eso nuevamente porque es sólo un juego de números.
Ситуация с безопасностью в Ираке лучше всего демонстрируется данными о количестве людей, покидающих собственные дома.
La inseguridad en Irak se ve ilustrada de manera más sorprendentemente por la cantidad de gente que huye de sus hogares.
В ещё большем количестве стран существуют законы, направленные против дискриминации по половой ориентации человека в таких сферах, как жильё и занятость.
Un número aún mayor de países cuentan con leyes contra la discriminación basada en la orientación sexual de las personas, en sectores como, por ejemplo, la vivienda y el empleo.
Во время признанного кризиса займы МВФ должны финансироваться исключительно за счет новых выпусков СПЗ в неограниченном количестве.
Durante una crisis declarada, los préstamos del FMI debería estar financiados totalmente por nuevas emisiones de DEGs en cantidades ilimitadas.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad