Exemplos de uso de "критериев" em russo

<>
Было очень много критериев для отбора мозгов. Seguimos varios criterios al seleccionar cerebros.
Среди всех моих критериев есть два самых важных. Entre todos los criterios que tengo, hay dos cosas principales.
Для Японии в настоящее время политика безопасности должна удовлетворять троицу критериев: Hoy día, para el Japón, la política de seguridad debe satisfacer una trinidad de criterios:
Итак, этот конкретный выбор оказался особенно удачный с точки зрения его личных критериев. Así que aquí esta elección es una opción especialmente buena, dados sus criterios personales.
Идея создания единых мировых критериев для оценки управления акционерных компаний открытого типа, несомненно, привлекательна. La noción de un único conjunto de criterios para evaluar la gobernancia de las empresas que cotizan en Bolsa en todo el mundo es, sin duda, atractiva.
Во-первых, использование институциональных критериев Евросоюза не следует путать с целью присоединения к Евросоюзу. Primero, la utilización de los criterios institucionales de la UE no debe confundirse con la meta de adherirse al organismo.
Совет Безопасности мог бы судить законность таких действий с помощью старых критериев справедливой войны: El Consejo de Seguridad juzgaría la legitimidad de tal acción en cuanto a si cumple los tradicionales y largamente enraizados criterios de una guerra justa:
Они будут выдавать ссуды на основе коммерческих критериев, а не отношений с крупными государственными компаниями. Darán préstamos sobre la base de criterios comerciales y no de las relaciones con las grandes compañías propiedad del Estado.
В распоряжении никогда не было четких беспристрастных критериев для того, чтобы выбрать победителя - и никогда не будет. No había, ni nunca habrá, criterios inequívocos e imparciales para seleccionar un ganador.
Позже экономисты начали признавать существование других важных критериев успешного валютного союза, которых трудно достичь без глубокой политической интеграции. Otros autores descubrieron más tarde otros criterios esenciales que definen el éxito de una unión monetaria y que son difíciles de alcanzar sin una profunda integración política.
Проблема заключается в том, что современная ситуация не предоставляет критериев для оценки того, когда национальная политика перестает способствовать сотрудничеству. El problema es que el contexto actual no ofrece un criterio para evaluar cuándo una política nacional deja de ser cooperativa.
В этой сфере еще не существует "копенгагенских критериев" в качестве руководства для тех, кто любит вносить изменения в конституцию. Aquí no hay todavía "criterios de Copenhage" para guiar a los constitucionalistas.
Создание этой организации имеет большое значение, поскольку позволило ввести целый ряд критериев, которым должны удовлетворять страны, желающие называть себя демократическими. La creación de ese organismo fue un paso importante, ya que introdujo una serie de criterios que los países que quieren catalogarse como democráticos deben cumplir.
Все члены, в принципе, удовлетворяли бы критериям, но премиальные тарифы имели бы дифференцированный характер и устанавливались бы на основе количественных критериев. En principio, todos los miembros podrían solicitarlo, pero los tipos de las primas se diferenciarían y se establecerían según criterios cuantitativos.
Даже во Франции, где универсальные республиканские принципы теоретически противоречат такой политике, действия государственной власти "этнизируются" под маской географических или социальных критериев. Incluso en Francia, en donde los principios republicanos universales teóricamente contradicen tales políticas, la acción pública se está "etnicizando" bajo la máscara de criterios geográficos o sociales.
Для критериев уровня инфляции и ставок процента можно было бы сохранить установленные на сегодняшний день пределы, но относительно среднего показателя всей еврозоны. Una opción para los criterios de inflación y tasas de interés es exigir los mismos márgenes que existen ahora, pero sobre el promedio de toda la zona euro.
Из-за этого возникают вопросы относительно строгости критериев выбора Всемирного банка, а также используемых им моделей распределения, которые могут препятствовать поддержке наиболее нуждающихся. Eso plantea preguntas sobre la severidad de los criterios de elegibilidad y modelos de asignación del Banco Mundial que pueden impedir que llegue el apoyo a los más necesitados.
Независимо от критериев сравнения экономика Японии остается самой закрытой среди стран-членов Организации экономического сотрудничества и развития и одной из самых закрытых в мире. Independientemente del criterio que se utilice, la economía del Japón sigue siendo la más cerrada entre las de los países de la OCDE y una de las más cerradas del mundo.
Возможно, это правда, что мандат МВФ, который должен принимать решения строго на основании объективных критериев, а не на более широких политических целях, был иногда превышен. Puede ser cierto que el mandato del FMI, que supuestamente debe tomar decisiones basadas estrictamente en criterios económicos y no en metas políticas más amplias, haya sido rebasado en ocasiones.
Помимо технических критериев, работа министров будет оцениваться по степени влияния их партии или политической фракции, результатам выборов и их популярности среди средств массовой информации и общественности. Más allá de los criterios técnicos, se evaluará a los ministros según la influencia que ejerza su partido o facción política, los resultados en las elecciones y su popularidad entre los medios y el público.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.