Exemplos de uso de "мягко говоря" em russo
Ситуация, мягко говоря, незавидная для следующего президента.
Una posición poco envidiable, por decir lo menos, para el próximo presidente.
Сейчас это, мягко говоря, не на повестке дня.
Eso, por decir lo menos, no es algo que esté sobre la mesa.
Мягко говоря, нынешняя политика США сбивает с толку.
La actual política estadounidense es, cuando menos, confusa.
В этом вопросе правительство Нидерландов повело себя, мягко говоря, не лучшим образом.
El modo en que el gobierno holandés manejó el asunto no fue elegante, por decir lo menos.
Что смогут добавить к данному плану развивающиеся рынки, мягко говоря, не ясно.
Lo que los mercados en ascenso pueden añadir a ese programa no está -dicho sea caritativamente- claro.
Для некоторых из этих мошенников, в самом деле, мягко говоря, "истек срок годности".
En efecto, algunos de esos bribones están, por decirlo suavemente, totalmente caducos.
Обычная жизнь в нашей стране - это, мягко говоря, жизнь в чрезвычайных, исключительных обстоятельствах.
Estamos, por decir lo menos, en un momento extraordinario, digamos de excepción, en la vida cotidiana de nuestro país.
китайско-японские отношения за прошедшее десятилетие были, мягко говоря, беспокойными, если не сказать большее.
las relaciones chino-japonesas en el pasado decenio han sido turbulentas, por no decir algo peor.
Сейчас рынок труда Израиля для палестинцев закрыт, и перспективы его повторного открытия мягко говоря очень малы.
El mercado laboral de Israel hoy está completamente cerrado para los palestinos y, por decir lo menos, es improbable que se reabra pronto.
Я понимаю, что люди настолько запутались - мягко говоря, потому что я обещала мамочке перестать насиловать аудиторию нехорошими словами.
Entiendo que los seres humanos estemos muy perdidos, por no usar una expresión deagradable, le prometí a mi mamá no decir palabrotas en público.
Бек, который отрицает, что он антисемит, является тайным теоретиком классической модели, хотя содержимое заявленных им замыслов, мягко говоря, странное.
Beck, que niega ser antisemita, es un teórico de las conspiraciones de estilo clásico, aunque el contenido de las supuestas conspiraciones a que se refiere es, por decirlo sin tapujos, fantasmagórico.
если союзники, в конце концов, потеряют свое влияние в народных восстаниях, то такой результат, мягко говоря, не будет способствовать интересам Запада.
si los aliados acaban perdiendo poder en rebeliones populares, semejante transacción no habrá favorecido los intereses de Occidente, por no decir algo peor.
Некоторые из этих "друзей Израиля" представляют политические партии, сторонники которых, мягко говоря, не были замечены в проявлении братских чувств по отношению к евреям.
Algunos de estos "amigos de Israel" representan partidos políticos cuyos seguidores, por no decir algo peor, no se caracterizaron tradicionalmente por sus sentimientos fraternales hacia los judíos.
Они полагают, что экономическая реформа сильно запаздывает, и, как и остальные, находят, мягко говоря, странной политическую систему Ким Чен Ира.
Piensan que ya se debía haber hecho una reforma económica y, al igual que otros, consideran extraño el sistema político de Kim Jong-Il.
Казалось бы, приводить вызванный определённым курсом голод в качестве довода в пользу дальнейшего проведения этого курса является, мягко говоря, неразумным.
Citar el hambre generado por las políticas implementadas como un argumento para sostener las mismas políticas parece poco razonable, por no decir más.
Проще говоря, Siftable это интерактивный компьютер размером с печенье.
En breve, un Siftable es una computadora interactiva del tamaño de una galleta.
Он мягко направляет воздушный поток по комнате.
que mueve suavemente esa corriente de aire por el salón.
Если это перевести в двоичный код, то для понимания размерности, мы, вообще говоря, меньше, чем программа Microsoft Office.
Si convierten esto en sistema binario, sólo para medir, somos de hecho más pequeños que el programa Microsoft Office.
Мы берем донорский орган, отбракованный орган, и очень мягко очищаем его от всех клеток этого органа.
Usamos órganos de donantes, órganos que han sido descartados, y luego usamos detergentes muy suaves para retirar todos los elementos celulares de estos órganos.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie