Exemples d'utilisation de "наложим" en russe
В противоположность этим заявлениям здоровый гуманизм налагает ограничения.
Un humanismo sano impone límites en contra de esas afirmaciones.
То же самое правило, конечно же, применимо и к санкциям, накладываемым самостоятельно отдельными Западными державами.
Por supuesto, lo mismo se aplica a las sanciones dictadas por las potencias occidentales por si mismas.
А это Долина Маринера, самый большой каньон в солнечной системе, наложенный на карту Соединенных Штатов, длиной более 4 800 км.
Estamos viendo los Valles Marineris el cañón más grande del Sistema Solar superpuesto en un mapa de los Estados Unidos, 4800 km de ancho.
Вот так вот выглядит заварочный чайник, но то как вы им пользуетесь - вы кладете его и накладываете чай, а потом наполняете его водой и вода просачивается через чай.
Más o menos así es la tetera pero la usas reclinándola completamente, metes el té, y luego la llenas de agua, pues el agua se chorrea sobre el té.
И не нужно использовать сложный грим или накладывать фотографию Бреда на тело другого актера.
No se usó maquillaje o fotografías de Brad sobrepuestas al cuerpo de otro actor.
Теперь немного деталей, которые помогут наложить это на будущее.
Entonces, algunos datos para poner eso en perspectiva.
Слишком часто политики считают публичную дипломатию медицинской повязкой, которую можно наложить после нанесения ущерба другими инструментами.
Muchas veces, los estrategas políticos tratan a la diplomacia pública como una venda que se puede aplicar cuando otros instrumentos causaron algún daño.
Здесь на экране вы видите человеческих волос, наложенный на иглу, сделанную из шёлка - просто чтобы дать вам представление о размере.
Lo que ven en la pantalla es un cabello humano superpuesto sobre la aguja hecha de seda - para darles una idea del tamaño.
А как насчет последних пошлин, которые Соединенные Штаты наложили на китайские шины?
¿Qué decir de los recientes aranceles impuestos por los Estados Unidos a los neumáticos chinos?
Чтобы наложить ограничения на возможные злоупотребления, используется практика аудита.
Las auditorías se hacen con la intención de poner límites a los abusos potenciales.
ККБД раскрыла 1272 преступления и наложила взыскания на 6826 банковских служащих (в том числе на 325 руководителей высшего звена).
La CRBC emprendió 1.272 procesos criminales y aplicó medidas disciplinarias a 6.826 empleados bancarios, entre los cuales se cuentan 325 gerentes de alto nivel.
С самого начала экономист Джон Мейнард Кейнс жестко критиковал политику репараций, наложенных на Германию.
Desde el principio, el economista John Maynard Keynes había criticado ferozmente la política de reparaciones impuesta a Alemania.
И так мы использовали сеть Мюира и наложили ее на карты.
Así que tomamos la Red Muir y las pusimos de nuevo en los mapas.
Протекционисты в Соединенных Штатах и Европе, у которых чешутся руки наложить высокие штрафные тарифы на китайские товары, оказались застигнуты врасплох.
Los proteccionistas de los Estados Unidos y Europa, deseosos de aplicar importantes aranceles punitivos a las mercancías chinas, han sido cogidos desprevenidos.
Подобное требование наложит расходы на универсальные банки, сдерживая их способность перемещать капитал внутри группы.
Dicho requisito impondría costos a los bancos universales al limitar su capacidad de transferir capital dentro del grupo.
Если вы не доверяете кому-то, вы накладываете на них ограничения, так?
Ahora, si uno desconfía de alguien le pone límites, ¿no es cierto?
У США нет причин накладывать какие-либо новые существенные ограничения на независимые инвестиции в США помимо уже существующих ограничений на торговлю.
No existe ninguna razón para que Estados Unidos aplique alguna nueva restricción significativa a las inversiones soberanas en Estados Unidos más allá de las que ya aplicó al comercio.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité