Exemples d'utilisation de "напечатали" en russe

<>
Вы можете видеть эту почку, которую мы напечатали сегодня. Pueden ver el riñón tal como fue impreso más temprano.
Его рассказ напечатали в журнале. Su historia fue publicada en una revista.
Когда это напечатали в журнале, я получил гневное письмо от моего дяди. Cuando esto se publicó en una revista recibí una furiosa carta de mi tío.
Доктор Кан сейчас выйдет на сцену, и мы покажем одну из таких почек, что мы напечатали сегодня раньше. El Dr. Kang va a entrar al escenario ahora y vamos a mostrarles uno de estos riñones que imprimimos hoy hace un rato.
Потому что мы напечатали его по запросу и материалы взяты из репозитория открытых материалов. Porque es publicado según demanda y es desarrollado a partir de este repositorio de materiales abiertos.
Регенеративная медицина - это то, что напечатали в Business Week когда они подготовили статью о регенеративной медицине не так давно. Medicina regenerativa es lo que publicó "Business Week" cuando escribieron una historia al respecto no hace mucho.
Разделы городских газет, посвященные пищевым продуктам, которые пять лет тому назад напечатали бы материал о последних достижениях фузионной кухни, теперь публикуют задумчивые профили парня с дипломом университета "Лиги плюща", который сделал ошибку в жизни, а потом преуспел в производстве домашних соленых огурчиков. Las secciones de comida de los periódicos urbanos que, hace cinco años, se habrían ocupado de la última cocina fusión, ahora publican perfiles fantasiosos del graduado de la Ivy League que se bajó del sistema y le fue bien lanzando una línea de pepinillos caseros.
И она уже была напечатана в газетах по всем Соединенным Штатам. Y ya había sido imprimida en ciudades a todo lo largo de los Estados Unidos de América.
Это 12 процентов всех когда-либо напечатанных книг. Eso representa el 12% de todos los libros publicados en la historia.
В карикатуре, напечатанной в начале нынешнего года в итальянской газете La Stampa, очень точно схвачено именно это пока что скрытое отношение. Una caricatura que se publicó hace poco en el periódico italiano La Stampa retrata perfectamente ese sentimiento latente.
Я сомневался, стоит ли включать его в мою презентацию, потому что эта карикатура была напечатана вскоре после 11 сентября. Dudaba de incluirla en mi presentación porque esta tira fue publicada poco después del 11-S.
Они имеют веками напечатанную литературу и, прежде всего, они строго охраняются сильными государствами. Tienen literaturas centenarias impresas y, sobre todo, están celosamente resguardados por Estados fuertes.
14 ноября на первой странице "Нью-Йорк Таймс" было напечатано следующее: El 14 de noviembre, la primera plana del New York Times publicó la siguiente descripción:
Данные о напечатанных квитанциях автоматически передаются налоговым властям и используются для расчета налогов. El registro de los recibos impresos se transmite automáticamente a las autoridades fiscales y se utiliza para calcular los impuestos.
Норвежец помещал фотографии в Интернет и предположительно отправлял напечатанные фотографии по почте своим друзьям в Гану. El noruego publicó las fotografías en Internet y supuestamente envió versiones impresas a sus amigos ghaneses.
Здесь все ингредиенты, создающие вкус стандартного ролла "маки", напечатаны на небольшом листке бумаги. Aquí están los ingredientes, los sabores, de un rollo maki normal, impresos en un papelito.
Несколько лет назад редакторы одного пекинского еженедельного издания с которым я знаком были поставлены в тупик с тем какую статью напечатать на первой странице. Hace algunos años, los editores de un semanario de Beijing a quienes conozco no podían decidir qué articulo publicar en su primera plana.
Он напечатал 55000 наклеек, иллюстрирующих прямую речь, - пустых наклееек разного размера, большие и маленькие. Y se tomó la tarea de imprimir 55.000 burbujas de diálogo - pegatinas de burbujas de diálogo vacías, grandes y pequeñas.
В The Economic and Philosophical Manuscripts of 1844, юношеской работе, которая не была напечатана вплоть до середины двадцатого века, Маркс пишет о деньгах, как о "всемирном средстве разделения", "потому что они преобразуют особенности человека в нечто другое". En los Manuscritos económicos y filosóficos de 1844, una obra de su juventud que permaneció sin publicar y desconocida en gran medida hasta mediados del siglo XX, Marx describe al dinero como "el agente universal de separación" porque transforma las características humanas.
И вот я напечатал другой вариант того же объявления, откуда я исключил средний выбор. Entonces imprimí otra versión del anuncio, donde eliminé la opción de en medio.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !