Beispiele für die Verwendung von "написанный" im Russischen
Сейчас геном похож на роман, написанный на неизвестном языке.
Ahora mismo, un genoma es similar a una novela escrita en un idioma desconocido.
Это первый учебник по металлургии, написанный на Западе, по крайней мере.
Este es el primer libro sobre metalurgia, al menos, el primero escrito en Occidente.
Жизнь, как известно - не очень хорошо написанный рассказ, вот и приходится нанимать писателей и снимать фильмы.
Como ustedes saben, la vida es como una historia que no fue escrita muy bien que digamos así que tenemos que contratar escritores para que hagan películas.
После этого представители правительств стран АСЕАН встретились для написания документа.
Los funcionarios de gobierno de la ASEAN se han reunido desde entonces para redactar un texto.
теперь, когда был написан закон, который запрещает проведение мероприятий задним числом, данное отдельное жульничество не повторится снова.
ahora que se ha redactado una regla que prohíbe la antedata de opciones, esta estafa particular no volverá a suceder.
Из этого доклада, написанного под руководством сэра Николаса Стерна из Лондонской школы экономики, - сменившего меня на посту главного экономиста Всемирного банка, - очевидно, что вопрос теперь уже не в том, можем ли мы позволить себе предпринять что-то по поводу глобального потепления, а в том, можем ли мы позволить себе ничего не предпринимать.
El informe, dirigido por Sir Nicholas Stern de la London School of Economics, que me sucedió como economista jefe del Banco Mundial, explica con claridad que ya no se trata de si podemos permitirnos el lujo de hacer algo contra el calentamiento del planeta, sino de si podemos permitirnos el de no hacer nada.
К моему ужасу, я не только написал это, но и отправил в суд.
Para mi horror, no solo la había redactado, sino la había enviado a la corte.
Израиль уже много лет избегает написания конституции, потому что его светские граждане опасаются, что ортодоксальные евреи навяжут им свои ценности.
Israel, desde hace mucho tiempo, evita que se redacte una constitución, porque sus ciudadanos seculares temen que los judíos ortodoxos quieran imponerles sus valores.
На момент написания этой статьи, только два кандидата на пост президента выказали свои взгляды и намерения:
En el momento de redactar este artículo, sólo dos personas han presentado su candidatura a las elecciones presidenciales:
Закон о военных комиссиях 2006 года был специально написан с лазейками, чтобы предоставить иммунитет всевозможным преступникам, использующим сексуальное унижение и насилие.
En efecto, la Ley de Comisiones Militares se redactó con lagunas deliberadas que daban inmunidad a quienes practicaban muchos tipos de humillaciones y abusos sexuales.
Всё это те вещи, которым мы, архитекторы, должны научиться, например, управление контрактами, написание контрактов, понимание процессов закупок, понимание временной стоимости денег и оценки издержек.
Hay muchas cosas que los arquitectos necesitamos aprender a hacer, como gestión de contratos, aprender a redactar contratos, comprender los procesos de suministro, Entender el valor del dinero en el tiempo y la estimación de costos.
Несомненно, будут произнесены хвалебные речи об уникальности документа, и в этом не будет хвастовства, потому что Конституция ЕС отличается от любой другой конституции, когда-либо написанной.
Indudablemente se oirán elogios de la excepcionalidad de ese documento y no se tratará de fanfarronadas, porque la Constitución de la UE no se parece a ninguna otra constitución jamás redactada.
Чтобы понять, как Конгресс дошёл до написания законопроекта, который не достигнет своих целей, а произведёт много разрушительных побочных эффектов, нужно знать и понимать предысторию.
Pero para entender cómo llega el Congreso a redactar un proyecto de ley que no cumple su objetivo declarado pero que tiene muchos efectos secundarios perniciosos hay que entender un poco la historia de fondo.
Выход в свет написанных за Алана Гринспена его мемуаров "Век турбулентности" повлек за собой обвинения в его адрес, что он вовсе не был таким великим банкиром центрального банка.
La aparición de las memorias de Alan Greenspan La Edad de la Turbulencia, redactadas por un escritor fantasma, ha provocado acusaciones de que después de todo no fue un gran banquero central.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung