Exemplos de uso de "направился" em russo com tradução "dirigirse"

<>
Я направился в ближайший Бургер Кинг. Me dirigía al Burger King más cercano.
Вместо этого он направился к президентству. En lugar de ello, podría estar dirigiéndose a la presidencia.
застегнул ширинку у них на виду и направился к входной двери. Y subí el cierre del pantalón frente a ellos y me dirigí hacia la puerta.
от бедных к богатым полноводной рекой он направился в США, индекс притока капитала которых сегодня больше, чем где и когда бы то ни было. fluyó de los pobres a los ricos y el mayor flujo fue, con mucho, el que se dirigió a los EEUU, cuya tasa de entrada de capitales es hoy mayor que la de cualquier país en la historia del planeta.
В каком направлении ты двигаешься? ¿Hacia dónde te diriges?
И куда всё это направлялось? ¿Y adónde se dirigían?
Тайфуны обычно направляются в Японию. Los tifones típicamente se dirigen hacia Japón.
В условиях дефляции мы идем в неизведанном направлении. Con la deflación nos dirigimos a territorio desconocido.
Мы направляемся в будущее битов, где всё быстро, невесомо. Nos dirigimos hacia el futuro de los bits, donde todo es rápido e ingrávido.
Водители, направляющиеся на возвышенности Оломоуцкого края, должны сегодня учитывать снежную кашу на дороге. Los conductores que se dirijan a las zonas más elevadas de la región de Olomouc se encontrarán con nieve parcialmente desecha.
Ведь люди бросают замкнутый круг бедности и экологической катастрофы натурального хозяйства и направляются в города, Porque la gente deja la trampa de la pobreza, un desastre ecológico de los campos de subsistencia, y se dirige a la ciudad.
Я помню, что Джин Бартов, который направлялся сюда и был в университете Алабамы (Бирмингем), сказал мне: Recuerdo que Gene Bartow, que había dirigido aquí y estaba en la Universidad de Alabama (Birmingham), me dijo:
В городах со смешанным населением, как Багдад и Бакуба, те, кто был вынужден покинуть свои дома, направляются в практически гомогенизованные районы. En las ciudades mixtas como Bagdad y Baquba, los que están obligados a trasladarse se dirigen a los distritos recientemente homogeneizados.
Тем не менее, за их спиной ливийская военная разведка, возглавляемая Абдуллой аль-Санози, давала обусловленную поддержку и определяла общее направление их деятельности. Sin embargo, tras ellas, la Inteligencia Militar Libia, dirigida por Abdula el Sanosi, estaba dando apoyo condicional y estableciendo la orientación general para sus actividades.
Когда средства направляются на улучшение систем и процедур управления границами - как раз те вопросы, которые затрагивают переговоры по упрощению процедур торговли - результаты бывают особенно значительными. Cuando los fondos se dirigen a mejorar los sistemas y procedimientos de gestión fronteriza -los mismos temas que se tratan en las negociaciones de facilitación del comercio- el impacto es particularmente significativo.
И все же требуется не так уж и много, чтобы понять состояние американской экономики на данный момент, в каком направлении она идет, и кто в этом виноват. Sin embargo, no es muy difícil darse cuenta de dónde se encuentra la economía de EE.UU. hoy en día, a dónde se dirige y quiénes son los responsables.
Технические ресурсы ЕС, полностью задействованные в процессе подготовки к расширению Союза, могли бы быть перераспределены и направлены на помощь государствам Европы и Азии, не принадлежащим к числу стран - кандидатов. Las capacidades técnicas de la UE, que han estado dedicadas a la ampliación, podrían dirigirse a la asistencia a los países no candidatos de Eurasia.
Вместо этого чиновники в порту Манила и филиппинская береговая охрана разрешили "Принцессе Звезд" выйти в море, несмотря на явные предупреждения метеобюро о том, что судно направляется в центр тайфуна. En cambio, los funcionarios portuarios de Manila y del servicio de guardacostas filipino permitieron al Princesa de las Estrellas zarpar, pese a los claros avisos del Servicio Metereológico de que el barco se dirigía hacia el ojo del tifón.
Для "Хезболлы" приоритетным направлением является поддержание военной мощи для противостояния Израилю, а также сохранение своей центральной позиции в широком противостоянии сил в регионе между Ираном, Сирией, "Хезболлой" и "Хаммасом" с одной стороны и США, арабскими странами суннитского большинства, возглавляемых Махмудом Аббасом властей Палестины и ливанскими противниками Сирии с другой стороны. La prioridad de Hezbollah es conservar su capacidad militar para luchar contra Israel y también desempeñar un papel central en la rivalidad regional más amplia entre Irán, Siria, Hezbollah y Hamas, por un lado, y los Estados Unidos, la coalición de los principales Estados árabes encabezada por los sunitas, la Autoridad Palestina dirigida por Mahmoud Abbas y los enemigos libaneses de Siria, por el otro.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.