Exemplos de uso de "незаметно" em russo
Таким образом, бремя доказательства незаметно сдвинулось.
Así, se transfiere insidiosamente la carga de la prueba.
КОПЕНГАГЕН - Проблема голода незаметно ускользнула из сознания стран богатого мира.
COPENHAGUE - El hambre ha desaparecido de la conciencia del mundo rico.
В лексику биологических наук и биомедицинских исследований незаметно проник новый зловещий термин:
Una nueva y ominosa palabra nueva se ha introducido sigilosamente a las ciencias biológicas y la investigación biomédica:
Незаметно для жителей Земли зонды, телескопы и малые роботы, например "Феникс", исследуют глубины Вселенной.
De forma completamente inadvertida para los habitantes del planeta Tierra, las sondas, telescopios y pequeños robots como el Phoenix se dedican a explorar las profundidades del universo.
Ролик без его согласия, или даже поначалу незаметно для него нашёл дорожку в интернет.
La película, sin su permiso, o incluso con su conocimiento en un primer momento, encontró su camino en Internet.
А ФРС может поздравить себя с тем, что крупные банки практически незаметно использовали деньги налогоплательщиков.
Y la Fed puede felicitarse a sí misma por la manera básicamente inadvertida en que los grandes bancos han utilizado el dinero de los contribuyentes.
Однако все это время к мировой экономике незаметно подкрадывался мало кем замеченный, однако вероятный претендент:
Pero un aspirante poco perceptible, aunque probable, se ha venido infiltrando en la economía mundial:
Незаметно несчетное количество мусульманских ученых и академиков продолжали исследовать связи между исламской мыслью и современными ценностями.
Tras bambalinas, incontables intelectuales y académicos musulmanes han seguido investigando las conexiones entre el pensamiento islámico y los valores modernos.
И все же время от времени у Армстронга, кажется, незаметно проскальзывает то, что он старается избежать.
Aun así, a veces Armstrong parece caer en el lenguaje que desea evitar.
Таким образом, несмотря на настоящее политическое затишье, разрыв между безоппозиционными политическими лидерами и меняющимся общественным настроением может незаметно усиливаться.
Por lo tanto, a pesar de la actual quietud política, bajo la superficie puede estar ganando fuerza una ruptura importante entre los líderes aparentemente sin rivales y los cambiantes humores del pueblo.
Все данные факторы, несомненно, имеют отношение к "коварной, незаметно подкрадывающейся пандемии ожирения., которая захлёстывает сейчас весь мир", - как недавно выразился один эмоциональный эксперт.
Desde luego, todos esos factores están relacionados con la "insidiosa y subrepticia pandemia de obesidad (.)
Перед нашими глазами проходят мириады гигабайт цифровых фотографий, и мы можем незаметно и непрерывно увеличивать изображение, горизонтально его прокручивать, перестраивать его, как хотим.
Aquí estamos viendo muchos, muchos gigabytes de fotos digitales, haciendo zoom en forma continua y sin dificultades, haciendo panorámicas y modificaciones de cualquier tipo.
И тогда старый Приам, король Трои, незаметно пробирается ночью в лагерь греков, проходит в шатёр к Ахиллу и умоляет отдать тело своего сына.
Una noche, Príamo, rey de Troya, un anciano, entra de incógnito al campamento griego y va hacia la tienda de Aquiles a pedir el cuerpo de su hijo.
В этот век глобализации неспособность обеспечить широкий доступ к образцам вирусов угрожает появлению нового штамма гриппа, который будет размножаться незаметно, пока ситуация не выйдет из-под контроля и не закончится пандемической катастрофой, наподобие той, что унесла жизни десятков миллионов людей в 1918 году.
En esta era de la mundialización, si no se puede disponer libremente de muestras de virus, se corre el peligro de permitir la aparición de una nueva cepa de gripe que podría pasar inadvertida hasta que llegue a cobrarse sus víctimas, como la de la pandemia que mató a diez millones de personas en 1918.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie