Exemplos de uso de "неизменные" em russo
Traduções:
todos49
invariablemente21
constante8
inmutable6
invariable4
inalterado4
igual2
outras traduções4
нет никаких данных о том, в какой степени выполняются неизменные законы и нормативы более ограничительным способом, увеличивая неофициальные барьеры для прихода и деятельности иностранных фирм.
no hay datos disponibles respecto de hasta qué punto se implementan leyes y regulaciones inalteradas de una manera más restrictiva, incrementando las barreras informales al ingreso y operaciones de firmas extranjeras.
Первые две модели экономического роста неизменно плохо оканчиваются.
Los dos primeros modelos de crecimiento invariablemente conducen a un mal final.
Неизменное соотношение долг-ВВП стало ключевым показателем стабильности бюджета.
Así, una relación deuda-PIB constante es un indicador clave de sustentabilidad fiscal.
Но цифровое неравенство не является неизменной пропастью.
Sin embargo, la brecha digital no es inmutable.
Поэтому вместо того, чтобы заменять мясо на растительную пищу, наши непомерные аппетиты стали еще больше, и самые опасные аспекты остались неизменными.
Así que, en lugar de sustituir los animales por las plantas, nuestros apetitos hinchados simplemente se hicieron más grandes, y sus aspectos más peligrosos permanecieron inalterados.
За последние три года многое изменилось - но многое остается неизменным.
Mucho ha cambiado en los últimos tres años, pero mucho sigue igual.
Она двигалась, шаг за шагом, неизменно в одном направлении.
Avanzaba paso a paso, invariablemente en la misma dirección.
Вот уже в течение двух лет темп роста частных расходов (измеренный по неизменным ценам) остается отрицательным:
Desde hace ya dos ańos, la tasa de crecimiento del consumo privado (calculado a precios constantes) ha sido negativa:
Известны ли человечеству культуры, оставшиеся неизменными на протяжении веков?
¿Conocemos culturas que hayan permanecido inmutables en el tiempo?
В конце концов, бедность - это не просто неизменный атрибут определенной группы;
Después de todo, la pobreza no es un atributo invariable de un grupo fijo;
В общем случае мы говорим о симметрии по отношению к каким-то преобразованиям, если эти преобразования сохраняют явление или его описание неизменными.
Así que decimos, en general, que hay una simetría bajo ciertas operaciones, si esas operaciones dejan al fenómeno o a su descripción, inalterados.
В то же время, количество органов для трансплантации остается практически неизменным.
Mientras que al mismo tiempo, el número de trasplantes se ha mantenido prácticamente igual.
Данные учреждения, привлечённые обещанными им высокими прибылями, неизменно пренебрегали рисками падения цен.
Dichas entidades, atraídas por las elevadas tasas de rendimiento prometidas, pasaron por alto invariablemente los riesgos descendentes.
Избытки идут на выплату долга, а дефицит финансируется его созданием, сохраняя соотношение долг-ВВП неизменным в течение цикла.
Los superávits se usan para pagar deuda, y los déficits se financian adquiriendo deuda, con lo que la relación deuda-PIB es constante a lo largo del ciclo.
Вторая тенденция заключается в убеждении, что культура каким-то образом является статичной и неизменной.
La segunda es creer que la cultura es de alguna forma estática e inmutable.
считалось, что вселенная является по большому счету неподвижной и неизменной во времени.
todos pensaban que el universo era esencialmente estático e invariable en el tiempo.
Дело в том, что датские участники референдума уже увидели большую часть выгод членства в зоне евро, поскольку вот уже 15 лет существует неизменная привязка вначале к немецкой марке, а затем к евро.
De hecho, los electores daneses ya han visto los beneficios de la membresía en el euro, debido al vínculo inalterado de la corona danesa primero con el marco alemán y después con el euro durante los últimos 15 años.
Внешняя политика почти неизменно была убежищем президентов, потерпевших поражение на промежуточных выборах.
La política exterior ha sido casi invariablemente el refugio de los presidentes de EE.UU. golpeados por derrotas a mitad de su mandato, pero no se puede separar por completo de sus cimientos nacionales.
Спрос на донорские органы продолжает расти, по большей части, за счет старения населения, а их наличие остаётся относительно неизменным.
A medida que aumenta la demanda de donantes de órganos en gran medida debido al envejecimiento de la población la oferta ha permanecido relativamente constante.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie