Exemples d'utilisation de "неразбериха" en russe

<>
На горе была полная неразбериха. Había mucha confusión en la montaña.
И мы можем видеть очень четко, что это неразбериха цветов. Y como claramente podemos ver aquí es una confusión de colores.
НЬЮ-ЙОРК - Неразбериха между переговорами и решением проблем является сегодня довольно странным и тревожным аспектом глобальной политики. NUEVA YORK - Un aspecto extraño y preocupante de la política mundial actual es la confusión entre negociaciones y resolución de problemas.
Ситуация в Великобритании является хорошим примером неразберихи, которая может последовать за элементарным прагматизмом: El Reino Unido es un buen ejemplo de las confusiones surgidas de dar respuestas al mero pragmatismo.
Именно благодаря непомерному спекулятивному буму на биржевом рынке и на рынке жилья мы оказались в финансовой неразберихе. De hecho, fue un excesivo boom especulativo en el mercado de valores y el mercado inmobiliario lo que nos metió en este lío financiero.
На самом же деле, слишком много неразберихи относительно того, что же в реальности может продлить здоровую жизнь. La realidad es que hay mucha confusión en torno a lo que realmente nos ayuda a vivir más tiempo y mejor.
Значительное влияние финансового сектора без сомнения, было первопричиной финансовой катастрофы в 2008 году и продолжает оставаться таковой в сегодняшней продолжающейся неразберихе в еврозоне. La excesiva influencia del sector financiero fue, por supuesto, una de las causas fundamentales de la crisis de 2008 y continúa implicada, de manera profunda, en el actual lío de la eurozona.
Комбинация авторитаризма и неразберихи - если не явной некомпетентности - ее кампании ослабляет боевой дух ее сторонников, подтверждая глубокое недоверие ее противников. La combinación de confusión y autoritarismo, si no es que de incompetencia pura, de su campaña está agotando la moral de sus seguidores y confirma a la vez las profundas reservas de sus oponentes.
Если бы Федеральная резервная система и Казначейство придали этим двум целям надлежащее - вспомогательное - значение, то, я подозреваю, что сегодня бы мы не оказались в такой неразберихе, а опасность глобальной депрессии до сих пор была бы очень далеко. Si la Fed y el Tesoro hubieran dado a estos objetos su peso adecuado, es decir secundario, sospecho que no estaríamos en este lío y que el peligro de una depresión global todavía estaría lejano.
Эти две структуры часто конкурируют, если вообще не находятся в конфликте друг с другом, отражая существующую политическую неразбериху в Иране. Muy a menudo, estas dos redes se encuentran en competencia, si es que no en conflicto, lo que refleja al actual confusión política iraní.
Односторонность кажется очень целесообразной стратегией для близоруких политиков, поскольку она позволяет им избежать того, что они воспринимают, как неразбериху реальных переговоров - то есть встреч с представителями противоположной стороны лицом к лицу и обнаружение человеческих результатов своей политики. El unilateralismo parece muy oportuno para los políticos con estrechez de miras, pues pasa por alto la necesidad de afrontar lo que consideran el lío de las negociaciones reales, es decir, el de afrontar cara a cara a sus interlocutores y descubrir los resultados humanos de sus políticas.
Существование же сравнительно сильных националистических и популистских партий, использующих многочисленных польских фермеров как основу своего электората, создает еще большую неразбериху. La confusión ha sido total gracias a la existencia de relativamente fuertes partidos nacionalistas y populistas que usan a los numerosos granjeros polacos como base electoral.
То, что в этот раз небольшая центристская партия смогла добиться от судов отсрочки выборов, является всего лишь новым элементом привычной неразберихи. Que un pequeño partido centrista hoy pueda lograr que las cortes pospongan la elección no hace más que sumar a la confusión habitual.
Действительно, в настоящее время у русских нет никакой ностальгии о годах Ельцина, которые они связывают с неразберихой, унижением, стыдом и слабостью. De hecho, los rusos de hoy no sienten nostalgia por la época de Yeltsin, que relacionan con la confusión, la humillación, la vergüenza y la debilidad.
При плохой организации цена таких соглашений в плане нарушения торговых связей, неразберихи в сфере торговли и спроса на ограниченную административную функцию часто превосходит выгоды. Si no se diseñan bien, a menudo su coste (en términos de desvío del comercio, confusión y exigencias sobre una capacidad administrativa limitada) es mayor que los beneficios.
Понимание увеличившейся важности финансовой политики усложняется неразберихой относительно того, как различные правительства еврозоны в действительности принимают стратегические решения - процесс, который полагается на постоянно меняющуюся, сложную комбинацию непрозрачных ведомственных факторов и внутренней политической динамики, которая значительно отличается от страны к стране. Es complicado comprender la creciente importancia de la política fiscal debido a la confusión sobre la forma en que varios gobiernos de la zona euro toman decisiones políticas -un proceso que se basa en una compleja mezcla de factores institucionales poco claros y siempre cambiantes y la dinámica de la política interna que varía considerablemente de un país a otro.
Неразбериха случилась также и после цунами в Индийском океане. También hubo desorden después del tsunami en el Océano Índico.
Типичная ситуация после конфликта - полная неразбериха, где у каждого участника свои цели. La situación post-conflicto típica es un zoológico de diferentes actores con diferentes prioridades.
Я подробно описываю его в моей новой книге "Финансовая неразбериха в Европе и Соединенных Штатах". Lo describo en detalle en mi nuevo libro Financial Turmoil in Europe and the United States ("La agitación financiera en Europa y los Estados Unidos").
В Европе и в Японии отсутствует слишком сложная финансовая неразбериха и путаница, которые есть в США. Hasta China, que antes parecía invulnerable, debe prepararse para una reducción a la mitad de su índice de crecimiento.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !