Exemples d'utilisation de "нынешнем состоянии" en russe

<>
Как раз перед моим отъездом из Берлина в Риге началась встреча канцлера Германии Герхарда Шрёдера с его коллегами из Франции и Великобритании на предмет обмена мнениями о нынешнем состоянии и будущем Евросоюза. En Berlín, antes de que yo me marchara, el canciller Gerhard Schroeder acababa de dar la bienvenida a sus colegas francés y británico para celebrar un intercambio de opiniones sobre el estado y el futuro de la Unión.
В ее нынешнем состоянии ядерная программа Ирана не требует немедленных военных действий. El estado actual del programa nuclear de Irán no requiere de una acción militar inmediata.
Однако города просто не в состоянии справиться с наплывом мигрантов в нынешнем масштабе. Sin embargo, las ciudades no pueden hacer frente a la llegada de inmigrantes en la escala actual.
Таким образом, есть люди, которые заявляют, что это повторится сегодня, что мы увидим то же самое в нынешнем веке. Hay gente que nos está diciendo que esto se va a reproducir hoy en día, que vamos a ver esto mismo en este siglo.
В нашем состоянии сна, у нас есть мечты, видения, мы даже выходим за границы тела, многие из нас, и мы видим удивительное. Cuando dormimos, soñamos, tenemos visiones, incluso muchos viajamos fuera de nuestros cuerpos, y vemos cosas maravillosas.
Но это произойдет в нынешнем столетии. Pero llegaremos ahí en este mismo siglo.
Эта концепция может поддержать на плаву сезонные фермеские хозяйства городских округов, которые сейчас не могут конкурировать, поскольку не в состоянии удовлетворить круглогодичный спрос на продукцию. Esto puede ayudar a los agricultores de estación alrededor de las áreas urbanas quienes están perdiendo porque realmente no pueden satisfacer la demanda anual de productos.
На самом деле демографы установили, что отсутствуют где-то между 60 миллионами и 100 миллионами женщин в нынешнем населении. De hecho, los demógrafos han mostrado que hay entre 60 millones y 100 millones menos mujeres en la población actual.
То есть оно в состоянии всегда, независимо от направления ветра, сохранять свежесть и оставаться эффективным. Así que se tiene también la posibilidad, todo el tiempo, sin importar la dirección del viento, para poder hacer el edificio fresco y eficiente.
Но будьте аккуратны с такими оценками, подобными прогнозу Голдман Сакс, якобы дающими точную картину смещения власти в нынешнем столетии. Pero sean muy cautelosos con proyecciones como estas, como las de Goldman Sachs, si quieren hacerse una imagen precisa de la transición de poder en este siglo.
Но этот 400-летний канал, собирающий воду, поддерживается в рабочем состоянии на протяжении поколений. Pero este viejo canal que transporta agua desde hace 400 años ha estado mantenido por muchas generaciones.
Если они не хотят, чтобы их усилия по либерализации, как и усилия других стран, закончились ничем, то их лидеры должны проследить за тем, чтобы билль о социальных правах не был закреплён в своём нынешнем виде в Конституции Евросоюза. Para que no se estanquen sus esfuerzos liberalizadores y los de otros países, sus líderes deberían preocuparse de que el borrador de la Carta de Derechos Sociales no conserve su forma actual en la Constitución de la UE.
и то, что мы делаем, концепция которую мы разработали, заключалась в том, чтобы взять состояние Стивена, "В каком я состоянии?", y asi es que lo que hacemos, este concepto que tuvimos, fue tomar el estatus de Steven, "¿Cuál es mi estatus?"
Законопроект сенатора Додда, в нынешнем черновом варианте, не положит конец концепции "слишком большой, чтобы обанкротиться". El proyecto del Senador Dodd, tal como está redactado hoy, no pondrá fin al "demasiado grande para quebrar".
Как вождение, так и погружение под воду в состоянии алкогольного опьянения опасно в равной степени, поэтому это является действительно серьезной проблемой. No quieres manejar ebrio y no quieres bucear ebrio, así que es un gran problema.
Экспансионистская кредитно-денежная политика оказалась успешной, но только благодаря падению ставок процента до самого низкого в истории уровня, а также потому, что инвесторы поверили в то, что расходы по займам останутся на нынешнем уровне на протяжении долгого времени. La política monetaria expansionista ha sido exitosa, pero sólo en lo que toca a reducir las tasas de interés a niveles históricamente bajos -y a convencer a los inversionistas de que los costos de los créditos se mantendrán a sus niveles actuales durante un largo tiempo.
- в котором вы больше не возвращаетесь в свой офис яростным маньяком, и в котором вы не приходите домой в стрессовом состоянии снова и снова. en el que nadie entra en la oficina como un maniaco furioso, en el que nadie vuelve a casa rendido por el estrés.
Относительно небольшое число профессиональных экономистов, которые предупреждали о нынешнем кризисе, кажется, состояло из людей, которые не только читали научную литературу по экономике, но и больше использовали собственное мнение: Los relativamente pocos economistas profesionales que advirtieron de la actual crisis fueron personas, que al parecer, no solo leían la literatura económica académica sino que también utilizaron su juicio personal:
мы знаем, что Вселенная началась 13,7 миллиардов лет назад в чрезвычайно горячем и плотном состоянии, размером гораздо меньшим, чем один атом. Sabemos que el universo comenzó hace 13.7 mil millones de años, en un estado inmensamente caliente, denso, mucho más pequeño que un único átomo.
Такой системы сегодня не существует в мировом масштабе, что может объяснить, как Америка оказалась в нынешнем положении. Actualmente, no existe un sistema igual a nivel global, lo que puede explicar cómo Estados Unidos se metió en tantos problemas.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !