Exemplos de uso de "обращаться в веру" em russo

<>
Также он высказал надежду на хорошее завершение спора о морских границах, который ведут в этом же суде Перу и Чили, и высказал, что "правильно для Латинской Америки обращаться в международные инстанции, если две страны обязуются принять решение, каким бы тяжелым оно ни было". Asimismo confió en una buena conclusión del litigio por límites marítimos que mantienen en el mismo tribunal Perú y Chile y opinó que "es correcto para América Latina buscar instancias internacionales si los dos países se comprometen a aceptar fallo por duro que sea".
Немусульманам это может показаться удивительным, но некоторые нигерийские христиане предпочитают обращаться в шариатские суды из-за их оперативности, справедливости и относительного безразличия к юридическим формальностям. Puede resultar sorpresivo para muchos no musulmanes, pero algunos cristianos nigerianos prefieren recurrir a los tribunales de la Sharia por su rapidez, justicia, y relativa indiferencia hacia los tecnicismos legales.
Если, например, на основе природоохранных положений ЕС будет выдвинуто требование остановить завод в Великобритании, вызывающий сильное загрязнение окружающей среды, конституция даст профсоюзам право обращаться в суд в связи с увольнениями, последовавшими за этим решением. Si, por ejemplo, las directivas ambientales de la UE determinan el cierre de una planta muy contaminante en Inglaterra, la Constitución daría a los sindicatos el derecho a entablar apelaciones judiciales contra los despidos resultantes.
Нам часто приходилось обращаться в суд, чтобы добиться предоставления информации, используя румынский Акт о свободе информации 2001 года. Muchas veces teníamos que recurrir a la corte para forzar una revelación de información, apelando a la Ley de Libertad de Información de 2001 de Rumania.
Даже по мере того, как китайские граждане начинают все чаще обращаться в суд, многие китайцы полагают, что у них нет надежды на справедливость, если они выступают против власть имущих. Aun cuando cada vez recurren con más frecuencia a los tribunales, muchos chinos piensan que no tienen posibilidades de obtener justicia frente a los poderosos.
Поскольку Турция является страной-кандидатом, то с ней, естественно, будут обращаться как с любой другой страной-кандидатом, и очень важно будет послать ясный сигнал турецкому народу, который бы подкрепил их веру в перспективу будущего членства и будущего, основанного на западных и европейских ценностях. Como país candidato, Turquía será tratada, por supuesto, como todos los demás países candidatos, y será importante enviar una señal clara al pueblo turco que confirme su fe en la perspectiva de la membresía y de un futuro basado en valores occidentales y europeos.
И что тогда мы должны были делать, когда я должен оставаться на связи пытаться восстановить веру этих военных сил восстановить их уверенность - мою и их, их и мою наших главнокомандующих и нас, как олицетворение силы - и все это безо всякой возможности положить руку на плечо. Y ahora lo que teníamos que hacer, era que yo tenía que tratar de reconstruir la fe de esa fuerza, reconstruir su confianza -yo en ellos y ellos en mí y nuestros superiores en nosotros como una fuerza- todo sin la posibilidad de poner una mano en el hombro.
Для этого надо ползти, карабкаться, уметь обращаться с верёвкой, и знать много других сложных движений, чтобы туда попасть. Se requiere arrastrarse, escalar, trabajo técnico con cuerdas, y muchos otros movimientos humanos complejos para entrar en ellas.
Не принимайте ничего на веру. No den nada por sentado.
Но невозможно хорошо обращаться с животными, когда нужно забить 10 миллиардов из них в год. Pero no hay manera de tratar bien a los animales cuando estás matando 10 mil millones de ellos al año.
Это лишь одна из моделей, которые мы принимаем на веру. Es un modelo que simplemente aceptamos sólo por fe.
И мы увидим, как всё больше и больше, даже мы здесь, на Западе должны и будем обращаться за пределы уютного кружка Атлантических держав, чтобы образовать союзы с другими, если мы хотим добиваться наших целей. Y veremos cada vez más que incluso nosotros, en Occidente, tendremos que lograr, más allá del círculo grato de los poderes del Atlántico, hacer alianzas con otros si queremos hacer cosas en el mundo.
Мы потеряли веру в организации, в авторитеты, и немного в собственно науку, и это весьма закономерно. Hemos perdido la fe en las instituciones, en la autoridad, y a veces en la ciencia misma, y no hay razón para que no lo hayamos hecho.
Люди не порабощают людей для того, чтобы плохо с ними обращаться. Las personas no esclavizan a otras para hacerles daño.
"Почему мы принимаем на веру факты и предположения, ¿por qué asumimos.
Люди к нам стали обращаться с прыщами и сыпью, но с ВЗ более никто не обращался. y la gente venía con acné y espinillas, pero no venía nadie más con enfermedades venéreas.
В моих произведениях я пытаюсь передать подобие истины, чтобы тени воображения добровольно приостановили неверие и на мгновение наделили силой поэтическую веру. Trato de darle una apariencia de verdad en mis escritos para producir en estas sombras de la imaginación una suspensión voluntaria de la incredulidad que, durante un momento, constituye una fe poética.
Но наличие мозга значит не только, что мозг может говорить с пищей, но также, что и пища должна говорить с мозгом, и мы должны научиться обращаться к мозгам. Pero tener un cerebro allí significa que no sólo el gran cerebro tiene que hablar con la comida, la comida tiene que hablar con el cerebro, porque tenemos que aprender a hablarle a los cerebros.
это официальная догма, одна из тех которые все принимают на веру и которые ошибочны. Este es el dogma oficial, el que todos tomamos como verdadero, y que sea del todo falso.
И вот, вы в университетской клинике, где все всё про всех знают, и ситуация коллегам предельна ясна, соответственно, и обращаться ко мне стали реже. Bueno, uno está en el centro médico universitario, donde todos se conoces y esto está perfectamente claro para mis colegas así que mis referencias empezaron a bajar.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.