Ejemplos del uso de "объединившим" en ruso

<>
В Латинской Америке единственный прорыв, нанесший удар по доминированию потомков европейских колонизаторов после обретения этими странами независимости, был совершен черным борцом за свободу и единство Симоном Боливаром, объединившим регион до того, как быть отправленным в изгнание на Ямайку. En América latina, el único punto de ruptura que melló el dominio post-independentista de los descendientes de los colonizadores europeos provino de un unificador y luchador por la libertad moreno, Simón Bolívar, que unió a la región antes de verse obligado a exiliarse en Jamaica.
Глобализация и Организация Объединенных Наций La globalización y las Naciones Unidas
Это скорее его способность объединять усилия ведомств. Sino la capacidad de unificar, estrechar sus instituciones.
Есть идея объединить fab lab в каждой стране. Y la idea de integrar fabricantes - laboratorios en cada país.
Однако, термин "упадок" объединяет два различных измерения могущества: Pero el término "decadencia" aúna dos dimensiones diferentes del poder:
Слово "йога" исходит из Санскрита и означает "союз, объединять, сближать". La palabra "yoga" viene del Sánscrito, que significa "unión, juntar, reunir."
Экономика и политика были ненадежными союзниками в процессе Европейского объединения. La economía y la política han sido aliados incómodos en el proceso de unificación europea.
Обе стороны конфликта - правительство Судана и его объединенные силы, равно как и все оппозиционные группировки в Дарфуре, - должны понять, что гражданское население больше не должно расплачиваться за политические распри. Ambos lados del conflicto -el gobierno de Sudán y sus fuerzas aliadas, así como los grupos de oposición en Darfur- deben comprender que es imperativo que los civiles dejen de ser víctimas de sus disputas políticas.
Очевидно, Ольмерт думает о том, чтобы объединить соглашение о заключительном статусе с механизмом "дорожной карты". Evidentemente, Olmert está pensando en fusionar un acuerdo sobre el estatuto definitivo con el mecanismo de la hoja de ruta.
Их технические функции включают блокирование иностранных Веб-страниц, фильтрацию содержания и ключевых слов на Веб-страницах, контроль электронной почты и Интернет кафе, атаки на персональные компьютеры, рассылку вирусов и объединение с системами контроля Управлений Государственной Безопасности. Entre sus funciones técnicas figuran las de bloquear los sitios web extranjeros, filtrar el contenido y las palabras principales de las páginas web, controlar el correo electrónico y los cibercafés, secuestrar las computadoras personales, enviar virus e interconectar con los sistemas de vigilancia de las Oficinas de Seguridad Pública.
разные сочетания стран-участниц должны иметь возможность объединять свои усилия в выбранных по их усмотрению сферах. combinaciones diferentes de Estados miembros deben poder mancomunar sus atribuciones en diferentes sectores por ellos elegidos.
Новая модель Организации Объединенных Наций Un nuevo modelo para las Naciones Unidas
Я бы назвал это объединяющей теорией "2 + 2". Y la denominamos teoría unificada del dos más dos.
БРЮССЕЛЬ - Целью введения евро было создание полностью объединенных финансовых рынков; BRUSELAS - El propósito del euro fue la creación de mercados financieros plenamente integrados;
Некоторые азиатские страны объединили усилия для борьбы с пиратами возле берегов Сомали. Varios países asiáticos aunaron esfuerzos para combatir la piratería frente a las costas de Somalia.
При этом, однако, Ирану всё ещё требуется объединить все эти программы, а это не может пройти незамеченным. Dicho lo anterior, Irán tendría que reunir todos esos programas, lo que no puede pasar inadvertido.
сила нашей нравственности, объединённая с силой коммуникаций и нашей способностью к международной кооперации. el poder de nuestro sentido moral aliado con el poder de las comunicaciones y nuestra habilidad de organizarnos internacionalmente.
Я думаю, чтобы ответить на этот вопрос, вам нужно понимать, как человеческие существа объединяют свои интеллекты и дают возможность своим идеям комбинироваться и перекомбинироваться, чтобы встретиться, и действительно скреститься. Creo que para responder a esta pregunta necesitan comprender cómo los seres humanos unen sus cerebros y permiten que sus ideas se combinen y recombinen, se encuentren e, incluso, se apareen.
После войны заклятая вражда между Аль-Каидой и другими салафистскими и суннитскими арабскими националистическими группировками уступила место сотрудничеству и даже объединению. Desde la guerra, las enconadas enemistades entre Al Qaeda y otros grupos salafistas y nacionalistas suníes árabes han quedado substituidas por la cooperación o incluso fusiones.
Я знаю, театр объединяет нас. Yo sé que el teatro nos une.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.