Exemples d'utilisation de "объединить" en russe
Traductions:
tous717
unir573
unificar25
integrar23
aunar16
reunir16
aliar6
comprender5
fusionar5
interconectar1
mancomunar1
autres traductions46
механизм, который позволил принципу эволюции объединить и унифицировать всю биологию.
un mecanismo que le permitía al principio de evolución unificar y dar forma a toda la biología.
Есть идея объединить fab lab в каждой стране.
Y la idea de integrar fabricantes - laboratorios en cada país.
Но настало время взглянуть на противоракетную оборону как на ещё одну возможность объединить нас.
Pero es hora de analizar la defensa misilística como otra oportunidad para aunar esfuerzos.
При этом, однако, Ирану всё ещё требуется объединить все эти программы, а это не может пройти незамеченным.
Dicho lo anterior, Irán tendría que reunir todos esos programas, lo que no puede pasar inadvertido.
И, наконец, существует более активный способ - насколько я знаю, о нём ещё будут сегодня говорить, - когда люди по всему миру участвуют в создании вики-сайтов, фотографируют, наблюдают за выборами и загружают информацию, так что её можно объединить для понимания социальных процессов и явлений.
O podría ser algo completamente activo, sé que los próximos oradores también hablarán de esto hoy, donde la gente participará globalmente en wikis o fotografiando, o siguiendo elecciones, y subiendo información de modo que pueda consolidarse para comprender los procesos sociales y los fenómenos sociales.
Очевидно, Ольмерт думает о том, чтобы объединить соглашение о заключительном статусе с механизмом "дорожной карты".
Evidentemente, Olmert está pensando en fusionar un acuerdo sobre el estatuto definitivo con el mecanismo de la hoja de ruta.
Восточные немцы хотели объединить немецкое государство ради единства своего народа:
Los alemanes orientales querían unificar el Estado alemán en pro de la unidad de su nación:
как объединить эти процессы в пространстве, времени и при этом располагая ограниченными ресурсами.
como integrar esos flujos en espacio, a lo largo del tiempo, con los medios limitados que posees.
Богатые и бедные страны должны объединить свои силы, чтобы сократить уровень бедности, болезней и голода.
Los países ricos y los países pobres deben aunar fuerzas para reducir la pobreza, la enfermedad y el hambre.
В более долгосрочной перспективе избранному правительству придется объединить множество частей египетского общества, чтобы иметь возможность принимать трудные решения о ликвидации коррумпированного государства военных в государстве, о сокращении субсидий и восстановлении основ экономики.
A largo plazo, un gobierno democráticamente elegido tendrá que reunir a suficientes sectores de la sociedad egipcia para poder adoptar las difíciles decisiones de desmantelar el corrupto Estado dentro del Estado que es el ejército, recortar las subvenciones y reconstruir los fundamentos de la economía.
Есть ли в этой головоломке деталь, которая могла бы объединить всё вышесказанное?
¿Existirá una pieza en el rompecabezas que los conecte a los tres?
Однако исторических доказательств недостаточно для того, чтобы объединить настроения в Европе в пользу вступления Турции в ЕС.
Con todo, estas evidencias históricas no son suficientes para crear un sentimiento europeo unificado en favor de la adhesión de Turquía a la UE.
В бедных странах мы должны объединить меры против бедности с решениями климатического кризиса.
En los países pobres, debemos integrar las soluciones a la pobreza con las soluciones a la crisis climática.
Оно заключает в себе необходимый организационный принцип, который позволяет людям объединить свои ресурсы для общей пользы и мобилизовать их против общей опасности, в виде наводнений или военного вторжения.
Es un principio organizativo necesario que permite a los pueblos aunar sus recursos en pro del bien común y movilizarse contra amenazas comunes, ya sean inundaciones o ejércitos invasores.
Я хотел сфокусироваться на деятельности, которые помогут облегчить бремя нищеты, бороться с болезнями, изменением климата, преодолеть религиозные, расовые и другие различия, что разрывают наш мир, но сделать это так, чтобы использовать любые навыки, которые можно объединить в нашей группе, и изменить путь, который проходят любые добрые дела, давая им шанс шире распространиться по всему миру.
Quería concentrarme en actividades que ayudaran a combatir la pobreza, las enfermedades, el cambio climático, crear puentes entre las divisiones religiosas, raciales y de otro tipo que atormentan al mundo, pero hacerlo de tal manera que pudiéramos usar cualquier tipo de habilidades que lográramos reunir en nuestra organización para cambiar el modo en que se ejecutaba alguna función para el bien público de tal forma que pudiera multiplicarse por el mundo.
Врач может выбрать светский путь или попытаться объединить традиционную веру с современной профессией.
Un médico puede elegir un sendero secular o intentar integrar una fe tradicional con una profesión moderna.
Ранее Canacintra удалось объединить губернаторов юго-восточной зоны для противостояния монументальным силам, которые сровняли с землей часть охраняемых территорий и выдвигают серьезные угрозы против индустрии.
Anteriormente la Canacintra había logrado unificar a los gobernadores de la zona del sureste para oponerse al monumental coso que arrasó con parte de áreas protegidas y plantea la madre de todos los amagos contra la industria.
А затем объединить их с лучшими техническими идеями человека, чтобы в конце концов превзойти природу.
Y entonces integrando esto con la mejor ingeniería humana para llegar a hacer algo que en realidad supera la naturaleza.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité