Beispiele für die Verwendung von "одерживает победу" im Russischen
В любой борьбе идей экстремальное, как правило, одерживает победу над умеренным.
En cualquier contienda de ideas, los extremistas suelen vencer a los moderados.
А сторонники "жесткой линии", не отказавшиеся от монополии на власть, одержали победу.
Los partidarios de la línea dura, que se negaban a renunciar a su monopolio del poder, vencieron.
Госпожа Меркель одержала победу в выборах, потому что она смогла четко сформулировать ответ.
Frau Merkel venció en las elecciones porque formuló una respuesta clara al respecto.
Только тогда можно будет осуществить новую долгосрочную стратегию развития в Афганистане, признающую, что международное сообщество не одерживает победу в этой войне и что статус-кво является неприемлемым.
Sólo entonces podría implementarse una nueva estrategia de desarrollo de largo plazo en Afganistán -que admita que la comunidad internacional no está ganando la guerra y que el statu quo es inaceptable.
Великие представители общественной мысли почти всегда начинают свой путь как спорные фигуры, которыми одни восхищаются, а другие их отвергают, - пока их радикальный вызов нашему миропониманию наконец не одерживает победу.
Los grandes pensadores sociales casi siempre arrancan siendo figuras polarizadoras, admiradas por algunos y despreciadas por otros, hasta que finalmente prevalece su desafío radical frente a cómo entendemos el mundo.
К примеру, великий историк Оксфорда, который преподавал в этом университете, А.Дж.П.Тэйлор, определял великую державу как страну, способную одержать победу в войне.
Por ejemplo, el gran historiador de Oxford que enseñó en esta universidad, A.J.P. Taylor, definió como gran potencia al país capaz de imponerse en la guerra.
Я хочу очень кратко показать три игры, которые я создала, в попытка дать людям возможность создать эпическую победу в их собственном будущем.
Les voy a mostrar muy brevemente tres juegos que he hecho que son un intento por darle a la gente los medios para crear triunfos épicos en su futuro.
В тот год в Китае британские войска одержали победу в "Опиумных войнах".
1858 en China marcó la victoria en la Guerra del Opio por las fuerzas británicas.
О чем я знал, потому что это слово принесло мне победу в Огайском конкурсе по орфографии в 1976 году.
Lo que sabia, porque fue la palabra con la que gané la competencia de deletrear en Ohio en 1976.
И я стала замечать несколько моментов, которые делают эпическую победу такой возможной в виртуальных мирах.
Y comencé a observar algunas cosas que hacen posible el triunfo épico en los mundos online.
Я имею в виду, участие в битвах, достаточно крупных, чтобы о них стоило упоминать, и достаточно небольших, чтобы можно было одержать победу.
Quiero decir, es sobre escoger batallas suficientemente grandes que importen pero suficientemente pequeñas para ganar.
Так вот, 10 лет назад ни один серьёзный экономист, ни в одной стране мира, не мог бы предсказать победу модели Википедии.
Hace 10 años no hubiera encontrado un sólo economista serio en ninguna parte en el planeta Tierra, que hubiese pronosticado el modelo Wikipedia.
На следующих по сроку выборах Пепе Лобо одержал убедительную победу, пообещав не только реформы, но и примирение.
En las siguientes elecciones regulares, Pepe Lobo se impuso avasalladoramente con una plataforma en la cual prometía reformas y al mismo tiempo reconciliación.
Надежды боснийцев и турок на победу в последнюю минуту были долго не продержались.
Los bosnios y los turcos no tienen esperanzas en el campeonato.
В то время как в президентскую борьбу вступил управляющий клуба Пльзень Томаш Пацлик, Райхл не осмеливается оценить его шансы на победу.
Aunque a la pugna de las elecciones presidenciales se sumó Tomaš Paclík, presidente del Club Pilsner, Rajchl no deja de creer en sus posibilidades de ser elegido.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung