Exemplos de uso de "оказали" em russo
Израиль и США осуществили фактическую блокаду Палестины, при том что Израиль отказался вернуть собранные налоги, а США оказали давление на международные банки, чтобы они не признавали подпись палестинского министра финансов.
Israel y los EU encabezaron prácticamente un bloqueo contra Palestina, mediante el que Israel se negó a devolver los impuestos recaudados y los EU presionaron a los bancos mundiales para que no reconocieran la firma del ministro de finanzas de Palestina.
Также очевидно, что на политику оказали влияние ученые экономисты.
También es evidente que los economistas académicos tuvieron un impacto en la política.
Это значит, что мы оказали культурное воздействие одновременно с научным.
Significa que tuvimos impacto, tanto científica como culturalmente.
Они оказали неблагоприятное воздействие на него и цель его жизни.
Si acaso, tuvieron un efecto adverso para él y la causa de toda su vida.
Попытки искоренить ее при помощи химикатов оказали только мимолетные результаты.
Los intentos de erradicarla utilizando sustancias químicas funcionaron sólo a medias.
В США подобные замечания не оказали никакого заметного влияния на членов Конгресса.
En contraste, en los Estados Unidos las preocupaciones similares no han tenido un efecto observable sobre los miembros del Congreso.
Эти события оказали глубокое влияние на отношения между Германией и ее союзниками.
Estos acontecimientos tuvieron un profundo impacto en las relaciones entre Alemania y sus aliados.
Мои учителя, семья и община оказали мне необходимую поддержку и помогли стать музыкантом.
Tuve de mis maestros, de mi familia, de mi comunidad todo el respaldo necesario para convertirme en un músico.
Изменив нашу среду обитания, мы оказали воздействие на наши тела, что заставило их эволюционировать.
Al cambiar nuestro entorno pusimos nuevas presiones a nuestros cuerpos en evolución.
Родители-иммигранты оказали сильное влияние на первое поколение детей и на их подход к выбору.
Los niños de la primera generación estaban fuertemente influenciados por el enfoque que sus padres inmigrantes tenían al elegir.
Когда цунами обрушилось на Южную Азию, США оказали помощь в объеме 1,2 миллиардов долларов.
Cuando el tsunami golpeó el sur de Asia, los Estados Unidos contribuyeron con 1,200 millones de dólares.
Агрессивное расширение испытанных дешевых методов микро-ирригации высокой эффективности оказали бы большую помощь мелким фермерам.
La expansión agresiva de técnicas de irrigación de bajo costo y alto impacto que ya han demostrado su efectividad ayudaría más a los campesinos de pequeña escala.
Президент Цзян и китайское руководство оказали незначительное влияние, если оно вообще было, на принятие таких решений.
El presidente Jiang y los gobernantes chinos poco o nada han tenido que ver con ninguna de estas decisiones.
Западные правительства, во главе с Францией и при поддержке США, оказали моральную и финансовую поддержку алжирским генералам.
Los gobiernos occidentales, liderados por Francia pero con el respaldo de EEUU, dieron apoyo moral y financiero a los generales argelinos.
Не следует недооценивать то угнетающее воздействие на мировую экономику, которую оказали высокие цены на нефть летом 2008 года.
No debería subestimarse el papel que jugaron los precios elevados del petróleo en el verano (boreal) de 2008 a la hora de inclinar la economía global hacia una recesión.
Свидетельством этого может служить проект "Millennium Villages Project" (проект деревни тысячелетия), где мобильные коммуникации оказали значительное влияние на здравоохранение:
La prueba se puede ver en el proyecto Aldeas del Milenio, donde las comunicaciones por telefonía portátil han tenido repercusiones importantes en la atención de salud:
Ужасающие фотографии из иракской тюрьмы Абу-Грейб, как и картины из тюрьмы в Гуантанамо, оказали глубокое воздействие [на публику].
Las horribles imágenes de Abu Ghraib, al igual que las de Guantánamo, tuvieron un impacto profundo.
Думаю, мои математические исследования, как ни удивительно, оказали большую помощь хирургам, занятым изучением лёгочных заболеваний, а также болезней печени,
Y yo pienso que mi matemática, por asombroso que parezca, ha servido de gran ayuda a los cirujanos que estudian enfermedades pulmonares y renales.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie