Ejemplos del uso de "оказало" en ruso
Это увеличение оказало давление на предпринимателей и потребителей и было главным фактором в росте мировых цен на продукты питания.
Este aumento ejerció presión en las empresas y los consumidores, y fue un factor importante en el incremento de los precios de los alimentos en todo el mundo.
Эти возражения, однако, вне всяких сомнений вряд ли заставят ревезионистов изменить свою точку зрения, поскольку они являются частью движения ``перетолкователей", которое оказало очень сильное влияние на гуманитариев в американских и британских университетах.
Sin embargo, estas advertencias sin duda dejarán impávidos a los revisionistas, ya que son parte de un movimiento ``deconstrucccionista" que ha ejercido una profunda influencia en los estudios humanísticos de las universidades estadounidenses y británicas.
Практические реалии окажут своё влияние на нюансы политических взаимоотношений.
las realidades prácticas ejercerán su influencia sobre la química de la política.
Что касается здравоохранения, половина услуг может быть оказана удаленно и более эффективно.
En cuanto a la atención de salud, se podría prestar la mitad de ella a distancia y más eficientemente.
Поддержку необходимо оказать отважным местным женским группам, которые заботятся о жертвах.
Debería apoyarse a los valientes grupos de mujeres locales que están proporcionando atención a las víctimas.
И эта энергия, согласно Энштейну, оказывает отталкивающее давление на вселенную.
Y, según Einstein, esta energía ejerce presión sobre el Universo.
в действительности, они оказывали пассивную поддержку отстранению Талибана от власти в 2001 году.
de hecho, prestó un apoyo pasivo a la expulsión del poder de los talibanes en 2001.
МВФ, напротив, был мудрей, предложив временное финансирование и оказав Лула сразу после избрания политическую поддержку.
El FMI fue la excepción esta vez, ya que hizo un buen trabajo al proporcionar financiamiento provisorio y apoyar políticamente a Lula tras las elecciones.
Яковлев впоследствии стал членом Политбюро и оказал ключевое либерализирующее влияние на Михаила Горбачева.
Yakovlev se convirtió en miembro del Politburó y ejerció una influencia clave para la liberalización sobre Mikhail Gorbachev.
В большинстве стран Африки и Азии государства неспособны собирать налоги или оказывать услуги.
En muchas partes de África y Asia, los estados carecen de la capacidad para recaudar impuestos o prestar servicios.
В своем раннем возрасте он, возможно, окажется неспособен своевременно и гибко оказать надлежащую помощь в чрезвычайной ситуации.
En su infancia, quizás no sea capaz de proporcionar ayuda de emergencia adecuada en forma oportuna y flexible.
Доминирующие игроки - Хаменеи и Стражи исламской революции - будут продолжать оказывать потенциально решающее влияние.
Los que llevan la voz cantante -Jamenei y los Guardias Revolucionarios- seguirán ejerciendo una influencia potencialmente decisiva.
В прошлом году фонд оказал помощь непосредственно 30 000 цыганских детей и 800 студентам университетов.
El año pasado, el Fondo prestó asistencia directa a 30.000 niños romaníes y 800 estudiantes universitarios.
Индусы читают магнитно-резонансную томографию для американских пациентов, обеспечивают поддержку call-центров для американских потребителей и оказывают американским компаниям научно-исследовательские услуги мирового уровня.
Los indios están leyendo resonancias magnéticas a pacientes norteamericanos, ofrecen apoyo desde centros de llamadas a consumidores norteamericanos y proporcionan servicios de investigación y desarrollo de nivel mundial a empresas norteamericanas.
Мы живем на планете, где доминирует человек, оказывающий беспрецедентное давление на все системы Земли.
Vivimos en un planeta dominado por humanos, que ejercen una presión sin precedentes en los sistemas terrestres.
Родрик оказал всем нам огромную услугу тем, что столь открыто заявил о наличии "одной экономики".
Rodrik ha prestado un servicio importante al afirmar tan claramente la existencia de "una sola economía".
Вторая - дать возможность выезжающим специалистам (которых иногда называют "местными медицинскими работниками") оказывать помощь на дому для предотвращения более серьёзных заболеваний и сокращения высокой стоимости обслуживания у врачей в больницах.
La segunda es empoderar a los trabajadores de servicios de extensión (a veces llamados "Agentes Comunitarios de Salud") para que proporcionen cuidados de salud domiciliarios a fin de prevenir las enfermedades más graves y reducir los altos costos relacionados con hospitales y médicos.
Настоящее, социальное и политическое влияние, которое художник оказывает на развитие национальной культурной идентичности очень существенно.
El impacto existencial, social y político que ejerce un artista en el desarrollo de la identidad cultural de su nación es muy importante.
Индонезия также демонстрирует то, как ислам может оказать поддержку женщинам в борьбе за их права.
Indonesia demuestra también que el islam puede prestar apoyo a los derechos de las mujeres.
В 2007 г. при содействии Финансового отдела МФСР по денежным переводам, в который входят несколько стран-спонсоров, Fonkoze приобрела сотовые телефоны и дизельные генераторы и начала оказывать услуги по денежным переводам в сельских регионах, где основная инфраструктура зачастую слаба или отсутствует вовсе.
Con la ayuda del Servicio de Financiamiento de Transferencia de Remesas de donadores múltiples del FIDA, Fonkoze adquirió teléfonos satelitales y generadores de diesel en 2007 y comenzó a proporcionar servicios de remesas en las zonas rurales donde la infraestructura básica a menudo es escasa o inexistente.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad