Exemplos de uso de "он сам" em russo
В конце концов, он сам воплощает собой американскую мечту.
Después de todo, él mismo encarna el sueño americano.
Однажды он увидел человека в халате, курившего трубку, и понял, что это он сам и есть.
En una ocasión vio a un hombre en bata fumando una pipa, y se dio cuenta de que era él mismo.
Бросая вызов теням, Анто спускается в кратер, освещая себе дорогу маленьким фонарем, подсоединенным к его каске, который он сам купил на свои деньги.
Desafiando las sombras, Anto baja al cráter alumbrándose con una pequeña linterna adherida a su casco, que él mismo ha comprado con su dinero.
Виновен ли он один в этом или нет, реальная возможность для исторического компромисса была упущена в Лагере Дэвид в августе 2000 г., и он сам признал это год спустя.
Sin importar que haya sido o no su culpa, en agosto de 2000 en Campo David se perdió una oportunidad real para alcanzar un acuerdo histórico y él mismo lo reconoció un año después.
Чтобы легче это разъяснить, я обратился к помощи одного из величайших философов, бессменного короля всех любителей метафоры, который внес настолько огромный вклад в это дело, что он сам стал метафорой.
Ahora, para ayudarme a explicarlo, he pedido ayuda a uno de nuestros más notables filósofos, el rey de los metafóricos, un hombre cuyas contribuciones al tema son tan grandes que él mismo se ha convertido en metáfora.
Столкнувшись с окончанием возложенного на самого себя ограничения в три срока в должности премьер-министра, он намерен изменить конституцию Турции с целью ввести президентскую систему - которую возглавит он сам в качестве первого президента, обладающего значительно расширенными полномочиями.
Ante el fin del límite de tres mandatos como primer ministro, que él mismo se impuso, tiene la intención de cambiar la constitución turca para introducir un sistema presidencial en que desempeñaría el puesto de mandatario y contaría con mucho más poder.
Их основное воздействие будет психологическим, если их всеобщая поддержка создаст у Ирана чувство, что он сам себя изолировал.
Su efecto principal será psicológico, si un apoyo generalizado a ellas crea la sensación de que Irán se está aislando a si mismo.
Председатель Банка Англии сейчас находится в нелепом положении, когда он должен сам себе наносить нокауты - и, к тому же, публично.
El presidente del Banco de Inglaterra hoy se encuentra en la curiosa posición de ser invitado a dejarse a sí mismo fuera de combate -y en público también-.
Если политики не смогут избавиться от корпоративизма, он похоронит сам себя в долгах и дефолтах, и капиталистическая система сможет возродиться из дискредитированных обломков корпоративизма.
Si los políticos no pueden revocarlo, el corporativismo se destruirá a sí mismo y quedará enterrado bajo las deudas y las suspensiones de pagos y de los desacreditados escombros corporativistas podría resurgir un sistema capitalista.
У него ностальгия по 1960-ым и идеологии Шарля де Голля, которая сформировала как Францию, так и его самого.
Siente nostalgia del decenio de 1960 y la ideología gaullista que moldeó a Francia y a él mismo.
Его самого в возрасте двух лет тайком переправили в тюрьму, где мать прятала его в складках своей одежды, потому что разлука с сыном была для нее невыносимой.
Él mismo fue encarcelado de contrabando a la edad de dos años y se escondía entre las faldas de su madre porque ella no podía estar sin él.
Таким образом, испанский философ Ортега-и-Гассет (1883-1955) мог справедливо заявить, что "Я человека совершенно точно погружено в то, что не является им самим, в чистоту, непохожую на среду его обитания".
Así, el filósofo español Ortega y Gasset podía afirmar con veracidad que "el yo del hombre está inmerso precisamente en aquéllo que no es él mismo, en la alteridad pura que es su circunstancia".
И, как он сам выразился, "выглядел, как придурок".
Y, en sus propias palabras, "se veía como un tipo raro."
Он сам выбирал себе министра обороны и генерального прокурора.
Escogió a su secretario de defensa y al fiscal general.
Эрдоган прав, только это он сам должен пройти экзамен.
Erdoğan está en lo cierto, pero es él quién debe aprobar el examen.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie